SrI:
SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvadigaLE SaraNam
NACCIYAR TIRUMOZHI
kAmanai vENDudal -- Praying to the god of Love
Verse 8: mASuDai uDambODu
A. The translation from SrImAn SaDagopan's tamizh treatise.
After asking for karum kaNNan's embrace, ANDAL proceeds to ask her next boon:
mASuDai uDamboDu talai ulaRi vAippuRam veLuttoru pOdumuNDu teSuDait tiRaluDaik-kAmadEvA! nORkinRa nOnbinaiK kuRik kOL kaNDAi peSuvadu onRu uNDu i~ngu emperumAn peNmaiyait talaiyuDaittu Akkum vaNNam kESava nambiyaik kAl piDippAL ennum ippeRu enakku aRuL kaNDAiANDAL wants to praise and please manmathan by calling him: "teSuDait tiRaluDaik kAmadEvA". "You have the power to bring together males and females with the help of your flower arrows under the guise of manmatha prastAram. You also have the expertise to destroy all obstacles that may arise in the path of their uniting together. Oh, kAmadEvA! Please do not forget the pitiful plight I am in while I am observing this vratam to attain the karungaDal vaNNan kaNNapirAn - I appear with body smeared with dirt, unoiled, uncombed and undecorated hair, pale lips due to avoidance of tAmbUlam, and a thin body because of eating only once a day. I am thus a pitifully lean person because of the severity of my vratam, and do not decorate myself like normal women do. There is one and only one boon you can bestow upon me. Having been born a woman, I need your blessing to become the most blessed of women on this earth by having the bhAgyam to do pAda sevA for keSava".
adiyen,
Kalyani Krishnamachari
kkrishnamachari@lucent.com
Mani Varadarajan Last modified: Wed Sep 16 16:41:30 PDT