Verse 12: Kanaitthu

The cowherd women awaken another friend of theirs, this one a more elevated devotee.

Translation

Girl!

Sister of that prosperous one
Whose house is drenched with mud
Wet with milk
Freely flowing from the udders of
Buffaloes
Lost in loving thought of their
Young calves

We’re waiting outside your door
Our heads are wet with morning dew

We’re singing of the One
Who is the delight of the mind
Who angrily
Destroyed the king of Lanka of the south

Won’t you even say a word?
Just get up - what’s with this deep sleep?
After all,
The who neighborhood is up and about

— Consider, accept our vow.

Original

கனைத்து இளங் கற்று-எருமை கன்றுக்கு இரங்கி *
நினைத்து முலை வழியே நின்று பால் சோர *
நனைத்து இல்லம் சேராக்கும் நற் செல்வன் தங்காய்! *
பனித் தலை வீழ நின் வாசற் கடை பற்றி *
சினத்தினால் தென்னிலங்கைக் கோமானைச் செற்ற *
மனத்துக்கு இனியானைப் பாடவும் நீ வாய் திறவாய் *
இனித்தான் எழுந்திராய், ஈதென்ன பேருறக்கம் *
அனைத்து இல்லத்தாரும் அறிந்து, ஏலோர் எம்பாவாய்.

kanaittu iḻaṅ kaRRu-erumai kanrukku iraṅki *
ninaittu mulai vazhiye ninRu pāl cora *
nanaittu illam cerākkum naR celvan taṅkāy! *
panit talai vīzha nin vācaR kaṭai paRRi *
cinattināl tennilaṅkaik komānaic ceRRa *
manattukku iniyānaip pāṭavum nī vāy tiRavāy *
inittān ezhuntirāy, ītenna peruRakkam *
anaittu illattārum aRintu, elor empāvāy.