kannanai ninaiththaalum sugame post 5
From the Bhakti List Archives
• September 5, 2001
Dear Sri vaishnava perunthagaiyeer, We saw in earlier posts that kannanai ninaikka "mun seidha thavap payan" thEvai- to think of kaNNan, it is a pre-condition and must to have accumulated fruits of good deeds done in earlier births. We also saw kaNNanai ninaiththaal sugam [to think on krishna is comfort, happiness], kaNNanip paRRi sonnaal naa inikkum [to utter matters regarding kaNNan the tongue tastes sweetness]. Ok - what will happen if kaNNanai ninainthu paadinaal- if you sing loudly thinking on kaNNan- what will happen? The result will be - aazhvar says vEm enadhu aaruyir- my life or soul is burnt in that great feelings- see paasuram NinaithoRum sollunthoRum nenju idinthu ugum VinaikoL seer paadilum vEm enadhu aaruyir Sunai koL poonchOlaith then kaatkarai en appaa NinaigilEn naan unakku aatseyyum neermaiyE - 9-6-2 nam aazhvaar Meanings of certain words: NinaithoRum - ninaikkum thOrum- whenever I think about you Nenju idinthu- manam magizhnthu adhil karainthu- heart melts down in the feelings Ugum- kaNNeer perukkum- will flow (tears? Or the souls itself?) VEm- veppam- heat Neermai- guNam- characteristics Meaning: Oh! My lord of thenkaatkarai, [where good water ponds and very nice gardens are there in this beautiful dhivya dhEsam] whenever I think of you, my heart melts down and tears start flowing. Whenever my mouth utters your name, my heart melts down and tears flow. When I sing in praise of you and your nice character of removing all the sins of myself [or your bhakthas], my dear soul gets heated up [or aroused in the feelings and goes out of control]. Because of these, I am not getting that character of being a servant of you and start doing servitude. Points: a. Whenever I think of you, oh! Krishna, my heart crumbles down and flows like liquid. See words idinthu ugum- on its own the heart crumbles- thoughts of krishna is the cracker to induce that explosion, the gelatin to induce the blasting. We also saw OVS swamy using the same word ugum in "kaNNeer uga nanainthaalum" b. vinai koL seer paadilum - en vinaigaLai nee koLLum seermaiyai paadinaal - when I sing in praise of the way you absolve my sins and give me relief-your characteristics of taking away my sins- of even picking a small fight with your dhEvi if required- "than thiRaththu thaamaraiyaaL aagilum sidhaguraikkumEl en adiyaar adhu seyyar seidhaarEl nanRu seivar enbar-[periyaazhvaar- 4-9-2] - my servants will not do any thing wrong. If, they do certain things, then it will only be good, and not bad to any body- that is the way you take or treat these actions of your servants- that is your character. When I sing that nature my soul burns- vEm enadhu aaruyir. c. vinai koL seer- nee viLaiyaattaai seyyum vinaigaLai - vElaigaLai-seyalgaLai- antha seyyum arumaiyai- seerai- siRappai - just when I recollect your acts, which you do so simply, easily, sportingly, my soul simply burns in that joy of enjoying your these deeds. As a result, I am unable to think of doing service to you. d. eedu vyaakyaanappadi- ellaarudaiya dhukkangaLaiyum abakarikkira un kalyaaNa guNangalai paadilum [to sing the glories of you of that nature of removing the sorrows of all] - seer enRu seelamaai thaazha ninRu seidha seyalgaLai- sugreevanai naadhanaaga virumbum thanmaiyai- guNamaaga ninainthaal - [back reference is 4-18 kishkindhaa kaaNdam of vaalmeeki raamaayaNam]- oh raama being the supreme lord of the universe, you wanted to be a servant of sugreeva the king of kishkindha, to search your dhEvi seethaa- to think of such special characteristics of you, my soul gets simply burnt. See thirumangai aazhvar in 8-10-9 brings about a variant to this- due to singing, the lord filled my heart, as a result, I am able to get this kinkarathvam - of being a servant to the lord. Naattinaai ennai unakku mun thoNdaaga MaattinEn aththanaiyE koNdu en valvinaiyai Paattinaal unnai en nenjaththu irunthamai Kaattinaai kaNNapuraththu ammaanE Meaning: Oh! Uncle of kaNNapuram! You made me to sing, when I sang about you, and you showed me that you are completely filled in my heart. Due to that presence of you, I just hung or hooked all my sins on you. As a fruit of this act of mine, you crowned me as your servant going in front of you. Dear bhakthaas - see the firmness of each word in this paasuram with which they are uttered here. Also the variance to nam aazhvaar paasuram. Just see the result of singing about my kaNNan. When the soul is enjoying like this on singing his glory, [apparently claiming my soul burns but is it really?] the aanandham is so much that it becomes a cry- weeping- alaRRi says same nam-aazhvaar in another paasuram. See - 6-4-1 in thiruvaaimozhi [quoted in post 4 now taken up for elaboration and enjoyment of kaNNan] Kuravai aaichchiyarOdu kOththadhum kunRam onRu Enthiyadhum Uravu neer poigai naagam kaainthadhum utpada maRRum pala AraviR paLLip piraan than maaya vinaigaLaiyE alaRRi Iravum pagalum thavirgilam enna kurai enakkE. Meaning of certain words: kaainthadhum- just teased alaRRi- azhudhu- solli- thodarnthu urakka solli alladhu paadi- crying, telling loudly, continuously sayng Meaning: hey what shortfalls I have? Nothing. For I spend all my nights and days singing the glory of that naaraayaNan who has the snake as his bed and carries out unique deeds as "child plays". Some of these are as krishNaa, 1. to dance with the gOpees joining hands with each one of them and singing in that raasa dance 2. to hold aloft that hill gOvardhanam to prevent rains 3. to tease that snake kaaLiyan in the pond and make him run for safety after you allowed him to go 4. above included and besides many others. Here this word alaRRi is interpreted differently by different authors. As per eedu- alaRRi is taken as sollik koNdu, another author interprets as vaai vittu thudhi seidhu. Another author takes this word as agaRRi instead of alaRRi - meaning removing - considering all those sins which can not be solved are simply removed- maayaa vinaigaLai agaRRi . We know when we are very happy, that happiness itself leads to crying. We very well see this, many a times in TV etc. That too when we talk about kaNNan this aanandham is superb and incomparable- that too to think of kaNNan in that "aaichchiyarOdu kOththadhu" _ kaNNan playing flute _ gOpees dancing _ the enticing music soothing moon light _ comfortable gentle breeze flowing across _ all hEvaas and sidhdhaas waiting in the sky and enjoying krishna's playing Sitting in isolation in a corner of a room and just visualising this scene gives so much aanandham that it brings down tears automatically. When you are in a congregation of bhakthaas of like mind- kaNNan than maaya vinaigaLai alaRRum koottam- each talks about one episode- sangam - koodi irunthu kuLirnthu magizhum koottam - more vibrations in the mind - so no wonder to say alaRRi- krishna- krishna- enna kuRai enakkE. Then sing kuRai onRum illai maRai Moorththi kaNNaa kuRai onRum illai kaNNaa kuRai onRum illai gOvindhaa [Pallavi in raaga shiva ranjani Anupallavi shiva ranjani kaNNukku theriyaamal niRkinRaay kaNNaa kaNNukku theriyaamal ninRaalum enakku kuRai onRum illai maRai Moorththi kaNNaa CaraNam 1 shiva ranjani vENdiyathai thanthida vEnkatEsan enRirukka vEndiyathu vERillai maRai Moorththi kaNNaa maNivaNNaa malaiappaa gOvindhaa gOvindhaa CaraNam 2 kaapi thiraiyin pin niRkinRaay kaNNaa - unnai maRai Odhum gnaaniyar mattumE kaaNpaar enRaalum kuRai onRum enakkillai kaNNaa CaraNam 3 kaapi kunRin mEl kallaagi niRkinRa varadhaa kuRai onRum illai maRai moorththi kaNNaa maNivaNNaa malaiappaa gOvindhaa gOvindhaa CaraNam 4 sindu bhairavi Kali naaLukku iranNgi kallilE iRangi nilaiyaaga kOvilil niRkinRaay KEsavaa CaraNam 5 sindu bhairavi yaathum maRukkaatha malaiyappaa - un maarbil Ethum thara niRkum karuNaik kadal annai enRum irunthida Ethu kuRai enakku onRum kuRai illai maRai Moorththi kaNNaa maNivaNNaa malaiappaa gOvindhaa gOvindhaa Let this mood be there for some time. Dhaasan Vasudevan M.G. -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: pbsampathkumar_at_yahoo.com: "Thanks to Sri Madhava Kannan and other members"
- Previous message: Pattangi: "U.Ve Velukkudi Swami's Recommendation - "Mangala Sloka of SriBhashya" - By U.Ve Narasimhachar - in Tamil"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]