nAcciyAr tirumozhi XIV paTTi mEyndOr kArERu 6
From the Bhakti List Archives
• June 8, 2003
SrI: SrI ANDAL samEta SrI ra’ngamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi XIV – paTTi mEyndOr kArERu pASuram 14.6 (fourteenth tirumozhi-pAsuram 6 darumam aRiyAk kuRumbanai) udaya sUriyanaip pOlum kaNNanaik kANDOm darumam aRiyAk kuRumbanait tan kai SAr’ngam aduvE pOl puruva vaTTam azhagiya poruttam iliyaik kaNDIrE? uruvu karidAi mugam SeydAi udaya paruppadattin mEl viriyum kadirE pOlvAnai virundAvanattE kaNDOmE A. From SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: “Have you seen that kaNNan go this way - the One who does not have any mercy towards those who love Him, indulges in mischief towards everyone, and has beautiful eyebrows that resemble the SAr’ngam bow that He carries in His hand, but also does not know how to share this beauty of His with those who love Him?” “We did see that kaNNan with a dark colored tirumEni and lotus-like face in vrindAvanam. With His brilliant face in the background of His dark-hued body, He looked like the rising sun in the background of the huge Eastern mountain”. B. Additional thoughts from SrI PVP: darumam aRiyA: His behavior towards ANDAL clearly shows that He does not know even the ABC of darumam or dayai. This is quite contrary to what He told sItA pirATTi during His incarnation as rAma. In sundara kANDam 38.41, pirATTi tells hanuman that She has personally been told by Lord rAma that He considers dayA as the highest dharmam: “AnRSamsyam parO dharmah tvatta eva mayA Srutah” PirATTi laments: “This is not just the word that I heard from hanumAn whom You sent as a messenger to me. I heard it from Your own mouth when we were together and You were ready to give anything I wanted. I asked You at that time - ‘Of all the guNa-s, which is the one that You think as the best?’, and You responded: ‘I cannot withstand when someone is in pain; I consider dayA to be the best of virtues”. The inner meaning of pirATTi’s question is “What happens if ever we become separated?”. SrI rAma’s answer for that is “I will not let you grieve from separation from Me under any circumstance”. “mayA srutah” - the reason why pirATTi is saying this is –“I know I heard these words myself from Your mouth. Are these going to be just words that were uttered casually, and not meant to be followed by You in practice?” pirATTi is asking hanumAn to remind rAma of these words, and ask Him the same question - “Are You going to stand by Your words and show that dayA to me, or are they going to be just mere words?” kuRumbanai: On second thoughts, ANDAL feels: “AnRSamsyam or dayA can be expected of Lord rAma who is cakravarti tirumagan, but after all kaNNan is just a kurumban - a mischievous cowherd, and dayA cannot be expected out of Him”. tan kai SAr’ngam aduvE pOl puruva vaTTam azhagiya: He Whose eyebrows have the beauty that resemble the beauty of the SAr’ngam bow that He has in His hand. There is nothing in the world that is equal in beauty to His eyebrows except His own SAr’ngam – bow. Only these two can stand comparison to each other, and nothing else can be compared to either of these. If we see the bow in His hand, we can say - “That which is supposed to be on His face (namely the eyebrows) is in His hand”. On the other hand, if we look at His eyebrows, we could say “How come the bow that is supposed to be in His hand, is now embedded in His face?” His eyebrows are so beautiful and curved, and thus resemble the beautiful Sar’ngam in all respects – including that of piercing others by their beauty. poruttam iliyai: There is no match between this beauty of His on the one hand, and His cruel treatment of those who love Him, on the other. What is the use of the beauty of this unloving person? He does not show any affection to me, even though I am showering my love on Him. kaNDIrE? Even though His love to us is not evident, it is our lot to love Him all the same. gOdai desires to see Him even as One not showing any affection for her. Now follows the response: uruvu karidAi – He with a dark hue. mugam SeidAi – With a youthful, reddish, beauiful countenance. (SeidAi is interpreted as Semmai uDaiyadAi, where Semmai refers to redness as well as beauty). SrI puttUr kRshNaswAmy aiye’ngAr refers to the lotus-like eyes, mouth, hands, feet etc., and the shining bright ornaments that adorn Him. udaya paruppadattin mEl viriyum kadirE pOlvAnai – paruppadam refers to parvatam. KaNNan, with His dark hue and reddish, youthful, beautiful countenance, is like the rising sun in the background of the black mountain. The rising sun is such that it can be seen with bare eyes; it is red and lustrous and feels cool to the eyes. KaNNan also has dark tirumEni and is lustrous by His youth, lotus-like eyes, hands, feet and lips and is decorated with radiating beautiful jewelry. So, when He came in SrI brindAvanam which is luscious green, He resembled the rising sun. In SrImad rAmAyaNam ayodhyA kANDam 3-36, SrImad vAlmIki compares Lord rAma to the rising Sun: “tadAsanavaram prApya vyadIpayada rAghava: | svayeva prabhayA merum udaye vimalo ravi: || “ “When He reached that great Asanam, He made it shine with His own luster; like the mEru mountain that shines from the rising Sun’s bright rays”. When rAma was getting ready for His paTTAbhishEkam, He was wearing many shining, beautiful ornaments, and was talking to everyone who came to see Him with a smiling face. vAlmIki compares Lord rAma’s appearance at that time to that of the rising Sun. When kaNNan chose to reveal His pleasing appearance in SrI bRndAvanam to the gopi-s, ANDAL is using this same analogy to describe kaNNan. There is also a description of kaNNan to the “pleasing appearance of the Sun” in samskRt literature - “tatra gOvindam AsInam prasann a Aditya varcasam”. virundAvanattE kaNDOmE: ANDAL uses the analogy to describe the pleasing appearance of kaNNan as seen in bRindAvanam, like the beautiful and radiant rising Sun in the backdrop of the black mountains, and not the “scorching Sun of mid-day” that He was as seen by her in AyarpADi! C. Additional thoughts from SrI UV: darumam ariyAk kuRumbanai: The inner meaning is that He behaves as One who does not conform to the world standards, but loves the cowherds of AyarpADi so much that He indulges in mischievous acts in playing with them. tan kai SAr’ngam aduvE pOl puruva vaTTam azhagiya: To vanquish His enemies, He has the SAr’ngam (bow) in His hand. His eyebrows resemble the SAr’ngam; they are curved like the bow in shape; they have the quality to weaken anyone who looks at them with their beauty; they torture His lovers too. Thus, He has one bow in His hand to vanquish His enemies and He has two bows in the form of eyebrows to give trouble to those who love Him; He is only bent on doing mischief and has no dayai. What else can we call Him except “darumam ariyAk kuRumban?”. The inner meaning is that He is the azhagan who has no equal. udayap parupadam – He is “kadir madiyam pOl mugattAn “ (tiruppAvai 1) Abbreviations: ------------------ PVP= SrI periyavAccAn piLLai PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. aDiyAL, kalyANi kRshNamAcAri (Articles on nAcciyAr tirumozhi are available at: http://www.geocities.com/Athens/Troy/7673/azhwars/nachiyar.html maintained by SrI VenkaT aiyengAr of SrI villiputtUr) __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Calendar - Free online calendar with sync to Outlook(TM). http://calendar.yahoo.com -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: Kalyani Krishnamachari: "nAcciyAr tirumozhi XIV paTTi mEyndOr kArERu 7"
- Previous message: Madhavakkannan V: "PeriyAzhwAr Thirumozhi- 4.9 Another ten pAsurams on "en Arangan"!"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]