nAcciyAr tirumozhi X - kArkkODal pUkkAL 2
From the Bhakti List Archives
• October 22, 1999
SrI: SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi X - kArkkODal pUkkAL pASuram 10.2 (tenth tirumozhi - pAsuram 2 mEl tOnRIp pUkkAL)) emperumAnuDaiya jyotiyil ennaic cErppIrgaLA? mEl tOnRIp pUkkAL! mel ulaga`ngaLin mIdu pOi mEl tOnRum SOdi vEda mudalvar valankaiyin mEl tOnRum Azhiyin ve`njuDar pOlac cuDAdu emmai mARROlaip paTTavar kUTTattu vaittuk koLkiRRirE! A. Meaning from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: godai turns her eyes towards the sky trying to avoid the kAndaL flowers which remind her of emperumAn. She sees some other kANdaL flowers blossomed on top of the tall trees. The dark color of these flowers again reminds her of kaNNan's hue and godai feels all burned up. She appeals to them not to burn her as cakkarattAzhvAn (who is in the right hand of paramapada nAthan sung in the veda-s as the Prime Deity) burns up His enemies, but instead to cool her down by taking her to the crowd of aDiyArgaL (followers) of "em param SOdi gOvindan". Additional thoughts: Godai's looking up after being reminded by the kAndaL flowers is suggestive of her looking up in the sky for the garuDa vAhanan to be coming to her. B. Additional thoughts (from SrI PVP ): mEl tOnRip pUkkAL: Because godai could not stand to bear the tApam caused by the kAndaL flowers, she turns her eyes away from them and looks up. She is not spared the pain by this action, since she sees the mEl tOnRip pUkkaL, which are the same family as the kAndaL flowers, but grow on tops of the trees. It looked like the mEl tOnRip pUkkaL took a different name and grew on top of the trees just to finish godai off if she escaped the kAndaL flowers at the ground level. Out of the four varieties of life forms, namely, deva-s, manushya-s, animals and plants, godai feels that these flowers which belong to the plant form have been explicitly created by Him for her destruction. mEl tOnRum Sodi: This is the reference to paramapadam. emperumAn's abode SrI vaikunTham is described in mahAbhArata as having a brightness far exceeding that of the sun and the moon, and a blissful place from which those who are fortunate enough to go will never have to return back to samsAra, tatra gatvA punarnemam lokamAyanti bhArataeva || (AraNya. 136-18). veda mudalvar: He who is praised and revealed by the veda-s as the Prime Deity. Sri kRshNasvAmi aiye`ngAr gives several quotes from paripADal declaring that bhagavAn is the veda mudalvar; just to give few examples: "tolliyal pulava", "kAla mudalvanai", munnai marabin mudumozhi mudalva" etc. Azhiyin ve`njuDar: Having described the greatness of paramapadam and then the greatness of veda mudalvan whose abode is paramapadam, now godai comes to the greatness of the Azhi that is in His right hand. We know the Sun to be extremely bright. The tEjas of indra and other devas is more than that of the Sun; brahma's tejas is greater than that of the devas; much brighter than that will be tejas of mUla prakr*ti which is the cause of their bodies; the brightness of paramapadam will make this mUla prakRti look like darkness by comparison. The tEjas of emperumAn's divyamangaLa vighraham is what gives the brightness to paramapadam. SrI PVP's anubhavam is that the tejas of the tiruvAzhi that He is carrying in His right hand is higher than that of emperumAn Himself - hence ve`njuDar Azhi. SuDar Azhi. Azhiyin ve`njuDar pOlac cuDAdu - not scorching her like the tiruvAzhi in His right hand. Could ANDAL have not said "Don't scorch me like the bright hot Sun" which we can all directly feel and see, and instead why is she using His tirvAzhi which we can only imagine? SrI PVP gives a couple of reasons. One is that for godai, objects belonging to His nitya vibhUti are as visible as are the objects in this world, and so she can give the analogy of His tiruvAzhi just as easily as she can give the Sun as the example. In one sense, for godai the nitya vibhUti is even closer since she can enjoy it to her heart's content, whereas she is unable to reach Him in this world. To her, the anubhavam of His nitya vibhUti is like a downward slope which she can easily maneuver whereas the anubhavam of Him in this world is like an uphill slope. SrI PVP notes that nammAzhvAr also first talks about emperumAn as "amarargaL adipati" in the first pASuram of tiruvAimozhi, and then only in the third pASuram he talks about bhagavAn's leelA vibhUti. SuDAdu emmai: tiruvAzhiAzhvAn will punish only those who do not have any love for emperumAn; he will bless those who are His devotees ("aruLAr tiruccakkaram" tiruviruttam 33 and "aruLAzhi" - tiruvAimozhi 1-4-6). "But, you, mel tOnri pukkAL, are destroying me even though I am His devotee". mARROlai paTTavar kUTTattu: The term mARROlaip paTTavar is given two different interpretations. One is that this term refers to those who are seeking only AtmAnubhavam and not bhagavad anubhavam. In this interpretation, the reference is to those who have been "designated" to not have bhagavad anubhavam. SrI tirumalai nambi's interpretation is as follows: "ANDAL is beginning to feel that she is undergoing this kind of suffering only because she is seeking bhagavad anubhavam; so now she feels she better join those who have been designated to not have bhagavad anubhavam, and so will not seek bhagavad anubhavam any more, but instead seek to join the crowd of the kevala-s, who only seek AtmAnubhavam, and not the bhagavad kaimkarya anubhavam". This is a stage that is somewhat intermediate between the state of the acetana-s and the parama cetana. SrI embAr gives a different interpretation here: Since the word 'kUTTam" or gathering is used, and kevala-s are those who seek AtmAnubhavam by intense meditation in isolation, we should not take it to refer to the kEvala-s. kevalar try to indulge in their own AtmAs individually, not in a crowd; so, here it should be taken to mean mukta-s. (like tiruvAimozhi 2-3-10 says "aDiyArgaL kuzhAngaL"). Thus here the term "mARROlaip paTTavar" refers to those who have been "designated" to be relieved from the bondage of samsAra and instead be in the crowd of mukta-s. kurattAzhvAn's disciple SrI AppAn gives yet another explanation; which is obviously a reflection of kUrattAzhvAn himself. His explanation is: "sarvEsvaran has sent you to destroy me; there are some whom He chooses to destroy Himself. Please take me away from the crowd who are ordained to be destroyed by you and put me in the crowd who are ordained to be destroyed directly by Himself. If He asks you why you brought me in that crowd, tell Him that the Order document got mixed up (mARROlai). Even if He will destroy me anyway, at least I would get the satisfaction of seeing Him in person". [what a great anubhavam kUrattAzhvAn and AppAn had!]. Another anubhavam is that ANDAL feels so tortured by these mEl tOnRip pUkkaL that she thinks it can only be less painful for her even if she is put in the crowd of those who are considered by Him to be His enemies. SrI PBA gives yet another anubhavam: Instead of reading the text as "mARROlaipaTTavar kUTTattu", we can read it as "maRROLaip paTTu, avar kUTTattu". Sometimes, even though yama specifically writes the order to his dhUta-s to get a person X, they may by mistake, get a different person Y. ANDAL is telling these flowers that even though these flowers have been given the order to torture ANDAL, they can make a mistake (mARROlaip paTTu - Olai mARRap paTTu), and instead, take Him to the crowd of His devotees (avar kUTTattu). C. Additional thoughts from SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr (denoted by SrI UV from now on): In the last pASuram, we had the reference to kArkkODal pOOkkAL. KAr also means "cool". These flowers also resembled bhagavAn's tirumeni, and thus represent perumAL. In the current pASuram, we have the reference to the mEl tOnRip pUkkAL, which are hot like the tiru Azhi, who is a mahA bhAgavta. In our sampradAyam, a bhAgavata is worthy of even higher respect than perumAL. The reference to :mEl tOnRip pUkkAL can be understood in this context as well. The term jyoti occurs in the vedas to describe parama padam - yada kah paro divo jyotir dIpyate viSvatah pRshTheshu anUttameshu lokeshu. The use of the word jyoti must have reminded ANDAL of the veda vAkyam, and so she immediately refers to bhagavAn as veda mudalvan. emmai: The use of the plural here refers to ANDAL's request to include her tozhi-s also in the anukUlar kUTTam along with her. Regarding the different explanations for the phrase "mARROlaip paTTavar kUTTattu", SrI UV points out that this is an instance which illustrates that pirATTi's SrI sUkti has a lot of inner meanings. Our acAryAs have considered that these need to be deeply researched in order to have the full anubhavam of these SrI sUkti-s. The same is true of all of our AzhvArs' SrI sUkti-s. In the first pASuram, the kAndaL flowers appeared to be decorated for war on her. In the second pASuram, the kAndaL flowers seem to be set to torture her like the Azhi. When someone is set for a war with someone else, the only way they will stop their onslaught is if the opponent surrenders. Here ANDAL seems to be surrendering to them so that they will all be on her side - she is going to befriend everything which has an aspect of bhagavAn in them. [Abbreviations: SrI PVP=Sri periyavAccAn piLLai; SrI PBA=SrI prativAti bhayankaram aNNangarAcAriyAr; SrI UV=SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr] sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. adiyEn, kalyANi kRshNamAcAri ===== __________________________________________________ Do You Yahoo!? Bid and sell for free at http://auctions.yahoo.com
- Next message: sampath kumar: "Re: Challenge 3.12: "IF MOBILE AND IMMOBILE COULD GO TO HEAVEN, WHY NOT I?""
- Previous message: Sadagopan: "ThiruvAimozhi NooRRanthAdhi: Paasuram 3"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]