Re: IDU OR ARPUDAM KELEER - PART 7
From the Bhakti List Archives
• October 1, 1999
Sri M.G. Vasudevan wrote: > They were looking for their servants- the vaaniLampadiyar- these servants > were lured to the brindaavan by kaNNan's music and they came down from > dEvalOkam. Simply these folks were tied down in the music and did not turn > up when they were wanted. > ... A small boy is playing music- karunchirukkan- > let us see how this boy plays- we are experts - so we can judge very fast - > so, they stood at the vaanagampadi. Once started listening to kaNNan's > music, the dancers started dancing to the music, but soon got intoxicated > and lost the rhythm, so started singing. The vidyaa garvam is crushed. The > singers started on music but missed the raagam and taalam, due to the sheer > joy, so in joy started dancing- the balance on music is lost. Really not > knowing what they were doing, they did all different things. Reason kaNNan's > music. Dear Sri Vasudevan, Your picturesque description of how kaNNan's music mesmerized everyone immediately brought to my mind some fascinating lines from Thirumangai's siRiya thirumadal. Please pardon me if you have already mentioned this or are planning on doing so. Alvar, in nAyikA bhAvam, as a young girl, speaks of how she all of a sudden was entranced by the activities of one "strange unknown man": ... I tied my dark, beautiful hair back, adjusted my bountiful bosom and placed jewels around my waist; I anointed my long eyes with collyrium and was bouncing my ball around, just minding my own business, When I heard all these people joyously beating their drums for some fellow named Maal, who had eyes red like lotuses, and who was doing this great dance with two pots; and he danced right in the middle of the luxurious street, asking, "Who's next? Who's next?" Seeing this, all of them -- the young women and my own parents included -- called to me, asking, "Won't you come too?" So I went, ill-fated as I am! And seeing him, my dark jewels and my bracelets slid off my body, out of sight; Alas! Why didn't I listen to anyone? I lost consciousness and fainted ... ... kaaraar kuzhal eduththuk katti -- kathirmulayai vaaraara veekki maNimEgalai thiruththi, aaraarayil vERkaN anjanaththin neer aNindhu, seeraar sezhumpandhu kondadiyaa ninREn naan, neeraar kamalampOl cengaNmaal enROruvan, paarorgaL ellaam magizhap paraikaraNga, seeraar kudam iraNdEndhi -- sezhundheruvE aaraar enac colli aadum adhukaNdu, Eraar iLamulaiyaar ennaiyarum ellarum, vaaraayO enRarkkuc cenREn en valvinaiyaal, kaaraar maNin^iRamum kaivaLaiyum kaaNEn naan, aaraanum colliRRum koLLEn -- arivu azhindhu theeraa udambodu pedhuruvEn ... As usual, no translation does justice to the subtlety and felicity of expression of the Alvar's Tamil. I am indebted to my dear friend Vijaraghavan Triplicane who first introduced me to this divine poem and who patiently explained its meaning to me. daasan, Mani
- Next message: Ramanbil_at_aol.com: "Pleadings-Posting - 2 (2.5 to 2.7)"
- Previous message: Ramanbil_at_aol.com: "Pleading posting"
- Maybe in reply to: L&T-ECCG-Buildings & Factories: "IDU OR ARPUDAM KELEER - PART 7"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]