nAcciyAr tirumozhi IV-kUDal izhaittal 4.2
From the Bhakti List Archives
Kalyani Krishnamachari • Sun Oct 25 1998 - 17:58:05 PST
SrI:
SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam
nAcciyAr tirumozhi IV-kUDal izhaittal
pASuram 4.2 (fourth tirumozhi - pAsuram 2 kATTil vEnkaTam)
A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:
In the next pASuram, ANDAL prays to 1) vEnkaTa nAthan of
tiruvEnkaTa giri (tiruppati) which is praised as "tozhuvAr
vinaic-cuDarai nanduvikkum vEnkaTam" by poigai AzhvAr and
2) SrI SourirAjap perumAL, who is referred to as "kanni
nan mAmadiL puDai SUzh kaNapurattu en kaNmaNiyE" by SrI
kulaSekara AzhvAr:
kATTil vEnkaTam kaNNapura nagar
vAttam inRi magizhndu uRai vAmanan
OttarA vandu en kai paRRit tannODum
kUTTumAgil nI kUDiDu kUDale
Oh, kUDal! If it is true that my Lord, who came as vAmanan
and is living without any blemishes in the forest area of
tiruvEnkatam and the civilized city area of kaNNapuram,
will come running to me and hold my hand to marry me, please
make sure that you give me a good omen.
B. Some additional thoughts:
The reference to kADu and nagar in the same line suggests
that bhagavAn adopts every possible means to be accessible to
us - He is in the forests and he is in the cities.
vATTam inRi magizhndu uRai vAmanan - bhagavAn took His
arcA forms in divya kshetra-s such as tiruvEnkaTam and
tirukkaNNapuram without any hesitation and resides happily
amongst us instead of enjoying His SrIvikunTha vAsam amongst
nitya-sUri-s, just for our benefit.
SrI PVP also gives another significance to ANDAL's reference
to vAmanan. In this incarnation, He came to this world to beg
for three feet of land (maN in tamizh), now she wants Him to
come to get this girl (peN in tamizh). SrI PVP is so impressed
with the choice of words "vAmanan OttarA vandu" that he says
"oraDi maNNukku padaRum avan ivaLaip peRumpOdaikku ARi irAnirE;
Asurap prakr*ti Ana maHAbali munnE kazhanju maNNukkup padaRi
nadakkum avan, ivaL oru talaiyAnAl ARi irAniRe".
kAttil vEnkatam: His living in tiruvenkaTam is likened to His
being with r*shi-s in danDakAraNyam in rAmAvatAram, or in
br*ndAvanam in kr*shNAvataram. kaNNapura nagar: His being
in tirukkaNNauram is likened to His being in ayoddhi in rAma
incarnation, or in tiru AyppADi in kr*shNa incarnation.
SrI PBA comments that it is as if ANDAL feels that bhagavAn
has come down seeking her, but is waiting in divya-kshetra-s
like tiruppati and tirukkaNNapuram because He is not sure
whether she will accept Him; so she is praying He should
understand her mind and come running to her as fast as He can
and embrace her and merge her with Him. OTTarA is interpreted
as faster than the wind ("kARRil munnam kaDugi ODi varak
kaDavaniRE").
en kaip paRRit tannOdu kUTTumAgil - The significance is that
bhagavAn is the only one who can make the union with Him happen;
we can only keep wishing for His tiru-uLLam, but it is He who
is the upAya.
sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.
adiyEn,
Kalyani Krishnamachari
- Next message: Madhavakkannan V: "Thiruvaaymozhi 10.10- ippaththaRindhaar piRandhaar uyarndhE."
- Previous message: Sadagopan: "Re: significance of sattumurai"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]
