Pasuram 1-Iramanusa Nootrandhadhi-Velukkudi Swamy Upanyasam-English Translation
From the Bhakti List Archives
narayankv • Wed Oct 23 2002 - 10:46:25 PDT
Paasuram 1
Iramanusa Nootrandhadhi
Velukkudi Swamy Upanyasam-English Translation
Hope we remember that we left at completeing the translation of
Thaniyans of Iraamaanusa Nootrandhaadhi. From now on we will see the
translation of the individual paasurams of Iraamaanusa Nootrandhaadhi
as rendered by U.Ve. Velukkudi Swamy in Tamizh.
Emperumaanaar was born in the month of Chithirai with birth star of
Thiruvaadhirai for all of us in this earth and we to get liberated
from the cycle of life and death i.e from the ocean of samsaaraa.
Swamy was praised and worshipped by all our poorvaachaaryaas and not
to exclude our current aachaaryaas and even by us as :-
"Sriman MahaabhoothapurE srimath kesava yajvana:
Kaanthimathyaam prasoothaaya yathiraajaya mangalam "
Swamy was born in Sri Preumbhoodhoor. He incarnated in order to make
all of us live according to shaastraas, and enjoy the essence and
divne nectar of Divya Prabandham and get bhagavadh anubhavam, also
understand and dweleve into the meaning of Thirumanthram, other 2
rahasyaa manthrams namely Dvayam and Chara Slokam and also to make us
respect and follow the footsteps of our beloved and revered
aachaaryan. He incarnated to show us all these by his anushtaanams.
It is not only enough you teach or tell everybody about Divya
Prabandham or Thirumanthraartham, rahasyams and Aachaarya Nishtai.
One should bring these into anushtaanam (Practice). Our beloved
emperumaanaar did this in his entire life. If emperumaanaar showed us
that we should respect our beloved aachaaryan as he did to his
aachaaryaas namely Swaamy Aalavandhaar, Swamy Periya Nambigal, Swamy
Thirukkottiyur Nambi, Swamy Periya Thirumalai Nambigal and Swamy
Thriuvarangatharaiyar and not to exclude Thirukkachi Nambigal, there
should be one who respects emperumaanar as his revered aachaaryan.
One great bhaagavthaa who showed his immense bhakthi towards
emperumaanaar was Swamy Thiruvarangathamudhanar through paying his
tribute by composing Iraamaanusa Nootrandhaadhi consisting of 108
verses and proving us that reciting this is equivalent of reciting
Gaayathri 108 times or even Thriuvashtaaksharam. As we say in the
thaniyans that by reciting Gaayathri and Thiruvashtaaksharam we get
only Adhrishta Pahalam i.e we dont see Emperumaan as a result of our
constant japams but by reciting emperumaanar's thirunaamam we get
both Dhrishta Phalan and also Adhrishta Phalan. i.e we get all the
kataaksham of emperumaan and emperumaanaar while we live here and
also get Paramapada Praapthi after our life in this earth.
This Iraamaanusa Nootrandhaadhi is also knows as Prapanna Gaayathri
which says its equivalent to Gaayathri Manthram.
The first paasuram goes like this :-
"Poomannu Maadhu Porundhiya Maarban, Pugazh Malindha
Paamannu Maran, Adi Panindhuindhavan- Pal kalaiyOr
thaam manna vandha iraamaanusan, saranaaravindham
naam manni vaazha, Nenje solluvOm avan naamangalE"
Our poorvaachaaryaas have enjoyed this paasuram as follows in terms
of forming the vyaakyaanam (Inner meaning) :-
"Poomannu maadhu, Maadhu Porundhiya Maarban, Maarban Pugazh Malinda
Paa, Paa mannu maaran, Maaran adi panindhuindhavan, Pal kalaiyor
thaam manna vandha iraamaanusan saranaaravindham naam manni vaazha,
Nenje SolluvOm avan naamangale.."
If we look at the verse we ourselves can make out the meaning easily.
Adiyen will first say the explicit meaning as it goes and then
illustrate the correct meaning in its exact sense. Hence adiyen
request everyone not to misunderstand the meaning given below because
adiyen might not have used the correct words when explaiing the
meaning. Adiyen is doing so because without doing this way the
anubhavam of enjoying the inner meaning will be lost. Moreover adiyen
has literally tarnslated the upanysam of U.Ve. Velukkudi Krishnan
Swamy and hecne Hence adiyen prays everyone to forgive me if adiyen
has committed any apachaaram. Adiyen also seek the kshamaa of
emperumaan and emperumaanaar for any apachaarams that adiyen might
commit while translating.
Poomannu Maadhu :- A woman who sits in a flower
Maadhu Proundhiya Maarban :- A man who has the woman fit in his
chest who doesn't get separated
from his chest
Maarban Pugaah Malinda Paa :- "Paa" the meter of composing tamil
paasurams or songs in which the
above mentioned man is praised all
over
Paa Mannu Maaran :- Maaran (Swamy Nammaazhwaar) who
dwelves in these verses of
Thiruvaaimozhi or entire Divya
Prabandham
Maaran Adi Panindhuindhavan :- One who gave his entire life to the
lotus feet of Maaran (Swamy
Nammaazhwaar) and also followed his
footsteps in experiencing the
Bhagavadh Anubhavam
Pal KalaiyOr Thaam Manna
Vandha Iraamaanuasan :- Scholars who had learnt all 4 Vedaas,
shaastras Sruthis failed to realize
and understand supreme power took
refuge at the feet of Swamy
Emperumaanaar
Saranaaravindham Naam
Manni Vaazha :- For us to take refuge at the lotus
feet of this Iraamaanusan who was
praised by all the great scholars of
shaastraas
Nenje SolluvOm avan
naamangalE :- Oh our mind..!!, let us recite the
great Thirunaam of Emperumaanaar
which is the easiest and greatest and
the one which can give both
Drishta and Adhrishta Phalam and it
is the name "Iraamaanusaa"
So when we recite emperumaanaar's thirunaamam what do we get as the
phalan or the the benefit ??. What we get is , We can never get
separated from emperumaanar and his grace will always be with us
throughout our life in this earth and also our life in this earth.
Also while in this earth we get all the great fame and all
knowledge and power that those great scholars of 4 vedaas and
shaastraas who took refuge at the lotus feet of Swamy Emperumaanaar.
Hence oh our great heart, please recite the
Thirunaamam "Iraamaanusaa".
Will Continue..
RAMANUJASYA CHARANAU SHARANAM PRAPADYE, SRIMATHE RAMANUJAAYA NAMA:
Vedics Iraamaanusa Nootrandhaadhi Team
http://www.radioramanuja.com
--------------------------------------------------------------
- SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com
Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: M.G.Vasudevan: "sree vishNu sahasra naamaavali - post 8"
- Previous message: Nanmaaran: "Re: A Clarification on Upanishads"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]
