Vol. VI :- Iraamaanusa Nootrandhaadhi - by Velukkudi Swamy (English Translation)
From the Bhakti List Archives
• November 3, 2001
Volume VI :- Thaniyan 3 (Continued..) Part II ---------------------------------------------- Volume Title :- Ananya Prayojan Bhakthi --------------------------------------- In the last post we saw the meaning of "ananya Prayojana Bhakthi" and the qualities of a "ananya Prayojana Bhaktha". Now lest us continue our journey of the rest of the thaniyan. "Sollin Thogai Kondu, unadhadippodhukku thondu seiyum, Nallanbar ethum .." Means :- Those bhAgvathAs who do eternal VAchika Kainkaryam to Devareer. The line "Unadhadippodhukku thondu seiyum nallanbar" can be understood in 2 ways :- 1. Those Nallanbar or BhAgvathAs who do eternal service to Devareer's Lotus Feet 2. They are "Nallanbars" because they do eternal service to Devareer's Lotus Feet Both mean the same. A similar meaning is also given for Kanninun SirudhAmbu verse :- Which is as follows :- "NanmaiyAl mikka nAn maraiyAlargal.." This can also be interpreted in two ways :- - NAn maraiyAlargal means those who are scholars in all four vedAs - NanmaiyAl mikka means those who have done enormous punyams or good deeds or kainkaryam Hence 1. They are all "NAn maraiyAlargal because they have done good deeds or kainkaryam and hence "NanmaiyAl mikka" 2. They are great scholars of 4 VedAs "NAn maraiyAlargal" because they have done enormous punyams or kainkaryams ("NanmaiyAl mikka") Next, "Un nAmamellAm.." - Those names which are chanted by those "ananya prayojana rAmAnuja BhakthAs". Here we have been referring to only one name which is "rAmAnusA". But the line seems to be saying "nAmamellAm" which means all his nAmams. We do not see any other name except "IrAmAnusA" in the verses of "IrAmAnusa NootrandhAdi" - then why ThiruvarangathamudhanAr has mentioned "NAmamellAm"? Here swamy Pillai Lokam Jeeyar has quoted a verse of AzhwAr which tells the greatness of the eternal child PrahlAda who proved the existence of emperumAn or rather than saying that, for whose words emperumAn came as a Nrusimhan from then sthambam (pillar). "AganmA GyAlam anja, angor AlariyAi.." which means - one who came as Nrusimha, from the sthambam to make His bhakthan's words true, by seeing whose "thirukkolam" the entire universe was frightened. AzhwAr describes this child's greatness as "Palliyil odhi vandha than siruvan vAyil, orAyira nAmam olliya vAgi podha.." Here AzhwAr says that PrahalAdan recited 1008 names of Sriman nArAyanan but we have seen that PrahalAdan uttered only the thirunAmam "nArAyana". Then why did AzhwAr say that "OrAyira nAmam" here? That is because one thirunAmam "nArAyanA" was equivalent to saying 1008 thirunAmams of emperumAn.! Similarly in this thaniyan "Nallanbar ethum un nAmamellAm.." means reciting the thirunAmam "IrAmAnusA" is equivalent to reciting all the other thirunAmams of emperumAnAr and hence the term "nAmamellAm" is mentioned here. The above line "nallanbar ethum un nAmamellAm.." can be compared to PrahalAdan in the following way: PrahalAdA was not a son of a devA or, any rishi such as Vasihtar. But he was only the son of an asuran, named Hiranyan. Hence emperumAn treated that name "nArAyanA" coming out of this child PrahalAdA as equivalent to a bhAgavthA reciting 1008 thirunAmams of emperumAn. It is with such great faith that PrahalAda recited the thirunAmam. Similary here, ThiruvarangathamudhunAr does not consider himself as a bhAgavthA but treats himself as an asura equivalent to Hiranyan with all the undesirable qualities. He also says "at least PrahalAdan said the `nArAyana' thirunAmam with great belief at that very young age, whereas adiyEn did not have that bhAgyam". Moreover PrahalAdan was so gifted to receive the ThirumanthrArtham (the meaning of AshtAksharam) when he was in his mother's womb itself. But adiyEn did not have that bhAgyam either. Hence if adiyEn says "IrAmAnusA" at least once, it is equivalent to reciting 1000 other names of IrAmAnusA. Further Thiruvrangathamudhunar considers himself so lowly as being equivalent to an Asuran with undesirable qualities! This is because, according to him, his tongue has become so bad by saying undesirable words causing apachArams to so many bhAgavathAs. Hence Swamy wants to take the thirunAmam of emperumAnAr as "rAmAnusA" and thus remove all the sins that he has committed so far. Hence "Nallanbar ethum nAmamellam endhan nAvinulle..". AmudhanAr says that he wants thirunAmam of emperumAnAr always to be on his tongue. He feels that he so far had not thought of this thriunAmam whole heartedly. Hence at least wants to recite this thirunAmam on his tongue though not coming from the heart. We have to learn reciting this thirunAmam always irrespective of what we are doing such as getting up, sitting down and always! Just as we recite "Govinda" nAmam we can also recite emperumAnAr's thirunAmam always. AmudanAr says that he has been ignorant so far in reciting this thirunAmam. But due to the sambandham of KoorathAzhwAn, he now has that eagerness to recite the thirunAmam of emperumAnAr and hence says "Oh rAmAnujA ! Please bless adiyEn to recite your thirunAmam using adiyEn's tongue which has been always involved in reciting and speaking undesirable things!". As Madurakavi AzhwAr says "NAvinAl Navitri Inbam Eidhinen.." Meaning "I received full of enjoyment by reciting the thirunAmam of Thirukkurugoor Nambi". We can see that both AmudanAr and Madurakavi AzhwAr use the word "nAvinAl" rather than "manathinAl". This is because they feel the thirunAmams (IrAmAnusAr's and Thirukkurugoor Nambi's respectively) were not uttered as coming from their hearts. But that they wanted to recite the thirunAmams on their tongue at least if not from the bottom of their heart. "Allum pagalum amarum padi nalgu.." meaning "irrespective of day or night, adiyEn should continuously recite Devareer's thirunAmam on adiyEn's tongue" Kaliyan says "Nalirulum pagalum nAn azhaippan.." in Periya Thirumozhi, meaning that he wants to recite the bhagavnnAmam incessantly Irrespective of day or night. In this way, "Oh rAmAnusA, adiyEn requests you to bless me with the gift of reciting, without a break all the thirunAmam of Devareer , which are chanted by all those bhAgavathAs who do eternal service at Devareer's Lotus Feet." In order to acheive this Devareer is the only one who adiyEn can do sharanAgtahi to. Hence Devareer only should bless adiyEn with this bhAgyam. Hence the thirunAmam of emperumAnAr should always be on our tongues incessantly. How ? Just like the saliva in our tongue which doesn't get separated from our tongue. Thus amudanAr prays emperumAnAr to do this mahA katAksham for him. The question may arise as to why should mere incessant chanting of the name "rAmAnujA" be referred to as mahA katAksham by amudanAr. If we try it by our own effort, we may not be successful unless we have a mahA vairAgyam and the desire of destroying our cycle of births/deaths and karmAs. Hence we should at least try to recite this thirunAmam always, which can happen only with emperumAnAr's katAksham. Therefore we first have to surrender to him just like we surrender to emperumAn in order to make us recite His thirunAmam always. Will continue with concluding part of this thaniyan in the next posting ... RAMMANUJASYA CHARANAU SHARANAM PRAPADYE, SRIMATHE RAMANUJAYA NAMA: EmperumAnAr, BhAgavatha, Bhagvath tiruvadigalE sharanam, The VEDICS IrAmAnusa NootrandhAdhi Team -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/ >
- Next message: Sadagopan: "Srimath Azhagiya Singar's approaching 75th Birthday completion celebration (Nov 26): Vedic Reflections NavAham (Nine days of salutation based on the Seventh canto Manthrams ): First Day of salutation to the Vaibhavam of HH Sri NaarAyaNa YathIndhra MahA Desikan .... NavAham :Part II"
- Previous message: Guna Venkat: ""pandanai Theera Pallandu " - Thirupallandu"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]