nAcciyAr tirumozhi XI tAm ugakkum 9
From the Bhakti List Archives
• November 14, 2000
SrI: SrI ANDAL samEta SrI ra’ngamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi XI – tAm ugakkum pASuram 11.9(eleventh tirumozhi - pAsuram 9 kaNNAlam kODittu ) avaradu Ur ara’ngamE! kaNNAlam kODittuk kanni tannaik kaip piDippAn tiNNArndu irunda SiSupAlan tESu azhindu aNNandu irukkavE A’ngu avaLaik kaip piDitta peNNALan pENum Ur pErum ara’ngamE A. Meaning from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: In this pASUram, ANDAL reminds herself of the incident where Lord kRshNa saved rukmiNi from SiSupAlan. SiSupAlan was absolutely sure that he was going to marry rukmiNi, and had made all the marriage arrangements. In the meantime, rukmiNi cried out to Him – SrutvA guNAN bhuvana sundara …tvayi acyuta AviSati cittam aptrapam me (SrImad bhAgavatam 10.52.37). Even as SiSupAlan was hot-headedly gazing skyward with certainty of this futile dream of his, bhagavAn came like a lightning and rescued rukmiNi and married her even before SiSupAlan could realize what had happened. Here, ANDAL is praising this Lord of tiru ara’ngam for His demonstrated Mercy to those who seek His protection. B. Additional thoughts from SrI PVP: In the first six pASurams of this tirumozhi ANDAL was referring to His having taken ownership of all that belongs to her. In the seventh, she referred to the difficulties He went through for sItA pirATTi earlier, but now He is enjoying her misery without even being aware of the miseries He went through. In the eighth, she said that even if she wanted to forget Him, His thought haunted her and she could not forget Him. In the current pASuram, she recalls how He saved rukmiNi from SiSupAlan, and considers this to be an indication that He is the savior of all women in distress, and so still has the hope that He will come to her. SiSupAlan had done all the arrangements to marry rukmiNi pirATTi, and had no doubt whatsoever about the marriage taking place as planned. kaNNan came like a lightning and took her away and married her even as SiSupAlan was wonder-struck and gazing skyward, not being able to comprehend what happened. By this act of His, He is known as One who helps all women who need help. Being helped by Him without fail, all women can dance with joy in ara’ngam (the term for the dance stage). No wonder that the place where that emperumAN, who is a protector of womenfolk, is living is also called tiru ara’ngam. So ANDAL consoles herself that He will definitely come and help her. Even though bhagavAn gave the carama Slokam to arjuna, we humans fondly trust that His word applies to all us and so we hold on to our lives with this trust that ultimately He will protect us. BhagavAn is common to all, and so if He says something to arjuna, it is like His saying the same thing to all of us. So also, ANDAL looks at the instance of His helping rukmiNi, and fondly hopes that this is sufficient proof that He will help her as well. kaNNAlam kODittu: SiSupAlan spent all the wealth that he had earned in the festivities for his proposed marriage with Sri rukmiNi. [kODittal is a word that is commonly used to explain elaborate preparations for anything] kanni tannaik kaip piDippAn: Just like someone going through a lot of trouble to smell a fresh flower which has never been smelt by anyone before, SiSupAlan went through hoops to gain the hand of this kanni, rukmiNi. tiNNArndirunda SiSupAlan: tiNNArndiruttal – to be of the firm belief, to be absolutely certain. Just as we go around leading our lives with the firm wrong belief that our AtmA belongs to us even though it truly belong to emperumAn, SiSupAlan was of the firm belief that rukmiNi belonged to him, even though she truly belonged to emperumAn. tESu azhindu aNNandu irukkavE: Two interpretations are given for this; one before kaNNan came and took away rukmiNi, and the other after He came and rescued her. Before kaNNan came, SiSupAlan had lost the luster that comes with humility (aDakkam) and thinking proudly of himself as maNavAlap piLLai, never looked down and was holding his head high looking at the sky. After kaNNan came and took away rukmiNi and disgraced SiSupAlan, SiSupAlan could not dare look at anyone’s face, and so was staring at the sky instead filled with shame (tESu azhindu aNNAndirukkavE). A’ngu avaLaik kaip piDitta: The quickness with which kaNNan came and took rukmiNi’s hand looked like He thought it sufficient that all the pUrvA’nga-s for the marriage have been already completed by SiSupAlan, and all He had left to do was to take her hand. peNNALan: This action of His (namely rescuing His devotee who sought His protection) was not meant only for rukmiNi; ANDAL sees this act as a confirmation that He will protect all those who are born as women and who seek His protection. pErum arangamE: just as He is peNNALan, His place is also called SrIra’ngam – a place that periya pirATTiyAr enjoys living in (ara’ngam denotes a dancing place; pirATTi dances in glee in His place, thus hinting women can live in happiness here). C. Additional thoughts from SrI PBA: The “um” suffix in “Urum ara’ngamE” emphasizes that not only He is peNNALan, but the place He lives is also the place where the women can dance with joy. D. Additional thoughts from SrI UV: In the last pASuram we saw to what extent bhagavAn went to protect bhUmidevi. gOdai’s friends point out that emperumAn took great trouble to save bhUmidevi because she was His wife, and the whole world knew it, and so it was His duty to protect her; If He does not protect her, it will be a dishonor to Him, and so He had no choice except to protect her. But in gOdai’s case, all that happened is that gOdai got married to Him in her dream; no one else in the world will accept this as proof that gOdai is married to Him. In this situation, if He doesn’t come and save gOdai, He is not going to be dishonored. So the friends advise gOdai that she is wasting her time hoping that He is going to come and protect her. So gOdai is defending ara’ngan in this pASuram. peNNALan: rukmiNi is not the only one He saved. He killed narakAsuran and married several girls. The AyarpADi girls did nOnbu to get Him as their husband and He fulfilled their wishes too. ara’ngamE: What is special about ANDAL emphasizing tiru ara’ngam instead of say pARkkaDal? When He is lying down in pARkaDal, He is useful only for bhUmidEvi. Since He married many more girls, He decided pARkaDal is not the right place for Him and so He came to tiru ara’ngam. Unlike other mUrti-s who are in standing or sitting postures and involved in taking care of the world’s affairs, ara’ngan is lying down on painnAgaNai, a pose that all girls love to see. ra’ngam means the dancing stage. Does that sound like a place for an old man to be lying down? Far from it. This is the place for all to dance with joy thinking of this nitya yauvana mUrti. To show that tiru ana’ngan is young at heart, gOdai uses the word “peNNALan.. How did ANDAL who wanted be marry kaNNan ended up marrying tiru aran’ngan? This pASuram is quoted as the support. Just like Him, she also can assume any form she wants, and all the rUpam-s He takes are pati rUpam-s for her. Abbreviations: ------------------ PVP= SrI periyavAccAn piLLai PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr sarvam SrIman nArAyaNAyeti samarpayAmi. aDiyEn, kalyANi kRshNamAcAri __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Calendar - Get organized for the holidays! http://calendar.yahoo.com/ -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@eGroups.com Search archives at http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/index.html#SEARCH
- Next message: Muralidhar Rangaswamy: "Padhuka Sahasram-292"
- Previous message: Srinivasan Rangaswamy: "Srimath Srirangam Andavan Ashramam Web Site"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]