thiruvallikkENi- 8-D (periya thirumozhi)
From the Bhakti List Archives
• March 17, 1997
Hello, This is the fourth paasuram. Here, the AzhwAr talks about the 'gOvardhana giridhAri' incident. -Viji inNdhira Nnukken Raayarga Leduttha ezhilvizha vilpazha nNadaisey, manNdhira vidhiyil poosanai peRaadhu mazhaipozhinN dhidatthaLarnNdhu, aayar anNdhamO dinavaa nNiraithaLa raamal emberu maanaru Lenna, anNdhamil variyaal mazhaithaduth thaanaith thiruvallik kENikkaN dEnE. 2.3.4 *in^dhiranukku enRu AyargaL eduththa ezhil vizhavil - In the yaga that the cowherds performed for Indra (AyargaL - people of AyarpAdi, the cowherds, ezhil - beautiful, vizhaa - uthsavam (yaga)) *pazha n^adai sey man^dhira vidhiyil poosanai peRadhu - (Indra), not satisfied with the rituals (pazha n^adai sey- As per the hoary tradition, man^dhira vidhi - the rituals of reciting the mantras, poosanai=>ArAdhanai, prayer) *mazhai pozhin^dhida- caused a heavy downpour. (mazhai - rain) *Ayar thaLarn^dhu, emberumAn! em thammOdu inam An^irai thaLarAmal aruL enna- when the cowherds suffered and cried for help, "Oh! Lord, please save our families and our herd of cows", (An^irai - herd of cows, inam - tribe/family) *an^dham il varaiyAl mazhai thaduththAnai The one who lifted the huge mountain as an umbrella and saved them from the rain, (an^dham - end, andham il => endless, infinitely big, varai - mountain, thaduththAnai - the one who stopped(the rain)) *thiruvallikkENi kaNdEnE- I was blessed to have His dharshan at thiruvallikkENi sri rukmiNi sametha sri pArththasArathi swamy thiruvadigaLE charaNam dhaasan Vijay Triplicane (Viji)
- Next message: vasanthi_at_umich.edu: "thiruvallikkENi - 8-C. (periya thirumozhi)"
- Previous message: Satyan, Nagu (MSMAIL): "Open Discussions"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]