nAcciyAr tirumozhi XIII kaNNan ennum karum deyvam 8

From the Bhakti List Archives

• March 23, 2003


                                                      
   SrI:
             SrI ANDAL samEta SrI raÂ’ngamannAr
tiruvaDigaLE SaraNam

        nAcciyAr tirumozhi XIII– kaNNan ennum karum
deyvam
 pASuram 13.8                                       
(thirteenth tirumozhi-pAsuram 8 uLLE urugi  )

en mArbaip paRittu kaNNan mArbil eRivEn

uLLE urugi naivEnai uLaLO ilaLO ennAda
 koLLai koLLik kuRumbanai gOvardhananaik kaNDakkAl
koLLum payan onRillAda koÂ’ngai tannaik kizhangODum
 aLLip paRittiTTu avan mArvil eRindu en azhalait
tIrvEnE

A.	From SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:

gOdai is at her witÂ’s end;  she is completely
broken-hearted and declares with extreme passion and
despair:  “I am suffering deeply inside and am also
blabbering sadly something with utmost pain. That evil
kaNNan does not even ask if I am alive or dead.  That
person, whom everybody praises as gOvardhanan and
whose nature is to do special harm to girls, has
usurped all that belonged to me.   If I ever see Him
anywhere, I will get rid of all my bodily signs of
femininity by even plucking my breasts that are of no
use (like the breasts of the goats under their neck)
and throw them at Him and thus get rid of my sorrow”. 


B.	Additional thoughts from SrI PVP:

uLLE urugi naivEnai: I am deeply hurting internally,
and my sorrow is spilling over.  My sorrow is
overflowing like the flooded rivers and rivulets, and
can be seen in my uncoordinated actions and words. 
There are no words that can express my condition.  It
cannot even be said that He does not know that I am
suffering immensely inside, because He is sarva
antaryAmi who knows everything.  SrI puttUr
kRshNasvAmi aiyeÂ’ngAr quotes tirumAlai 34, which
declares: “uLLuvAr uLLiRRellAm uDan irundu
aRidiyenRE”.  

naivEnai: Is it possible to gauge how much I am
suffering? When the rivers and lakes get filled with
water, only the extra water overflows out of them.
Just like that, because of my suffering, the pain that
my heart is undergoing is being able to be brought out
a little by my words and actions. You can only get a
glimpse of the pain that I undergo. There is no way to
express all the pain I experience. 

 uLaLO ilaLO ennAda:   He does not even enquire “Is
gOdai alive or not?”.   It is obvious that He has lost
His love for me. Should He also lose the natural
quality of basic kindness towards me as a woman? 

 koLLai koLLi: The great robber.  Not only does He not
show even the basic kindness; but He has also usurped
everything that belongs to me – sarvasva apahAram.  Is
this fair? 

 kuRumbanai :  The mischief-monger.   nandagOpan  has
got himself a son to roam around in tiru AyppADi
without control and commit all kinds of mischief and
playing pranks at His will!

gO-vardhananai: He makes the cows (gO) grow (vardhana)
a hundred-thousand fold, but He will make sure that
the girls of AyarpADi suffer and perish without trace.


kaNDakkAl:  By chance if I find Him somewhere.  He is
always going after the cows everywhere; it is
difficult to catch Him. If I happen to find Him with
great effort, this is what I will do. 

koLLum payan onRillAda :  Because of His ignoring me
and going after the cows always, these mulaigaL which
are really meant for Him have lost all their
usefulness. 

ko’ngai tannaik kizhangODum:  the terms “kongaikku
kizhangu” here refers to her own AtmA. In svApadEsam,
kongai refers to bhakti that is intensely pleasing to
paramAtmAn; the residence for that bhakti is AtmA.
Learned people say thus “This body which has several
parts, has an AtmA; that is permanent and is
imperishable”. 

Lord kRshNa says in the  gItA:   

“acchedyo’yam adAhyo’yam aklEdyo’Soshya eva ca |
  nitysas sarva gata: sthANuracaloÂ’yam sanAtana:   
||”  (gItA 2.24)

(This AtmA) cannot be cleft;  It cannot be burnt;  It
cannot be wetted and It cannot be dried.  It is
eternal, all-pervading, stable, immovable, and
ancient.  

Since gOdai has reached the pinnacle of her suffering,
she is now ready to pluck her soul which is intangible
by itself, by plucking her breasts along with her AtmA
and throw them at Him in despair. 

avan mArvil eRindu :  She does not want throw them
anywhere, but on His chest, just so He would also
experience all the pain that she has experienced.  The
anubhavam here is that He will be endowed with the
breasts of ANDAL on His chest, and He will experience
their suffering.  

en azhalait tIrvEnE:  I will get relief from my
suffering.  The happiness would have been great if He
had come and embraced me.  By throwing my breasts on
His chest, it will only take care of the tApam or
suffering that I undergo (I will not get the
pErAnandam of His embrace).

C.	Additional thoughts from SrI PBA:

kuRumban:  He is not a mischief-maker for everyone; 
it is the girls that His mischief is all directed at –
peNgaL tiRattilE pollAÂ’ngu Seyyumavan.

D.	Additional thoughts from SrI UV:

 gOvardhanan: it can on the one hand denote kaNNan who
looked after the cows; it could also mean all the good
acts He performed as the antaryAmi of the gOvardhana
malai. Thinking that He would do a lot of good for me,
I pined and pined for Him. If He doesnÂ’t even care
about me, what is the use of this body? 

kizha’ngODum – with its roots.  If the roots are left
behind by chance, they may grow again and torture her.
 If she plucks them out with their roots, there is no
chance of their growing and torturing her again. 
Also, perchance if they are thrown with roots at Him,
they may flourish with Him at least.

avan mArvil eRindu :Because He is not having any love
for me, He is not looking at my kongaigaL; but these
are refusing to be controlled by me and are trying to
reach Him; just as He took away all my possessions, it
would have been better if He had taken these also.
Since He did not, I will pluck them with the roots and
throw these that really belong to Him at His chest; He
can do whatever He wants to do with them. 

These are not meant for ordinary mortals, and so I
canÂ’t afford to throw them anywhere where others may
find them.  They belong only to Him, and so I will
throw them at Him.  
Abbreviations:
------------------
PVP= SrI periyavAccAn piLLai
PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr
UV  = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

aDiyAL,
kalyANi kRshNamAcAri

(Articles on nAcciyAr tirumozhi are available at:
http://www.geocities.com/Athens/Troy/7673/azhwars/nachiyar.html
maintained by SrI VenkaT aiyengAr of SrI villiputtUr)


__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Platinum - Watch CBS' NCAA March Madness, live on your desktop!
http://platinum.yahoo.com


--------------------------------------------------------------
           - SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to:   bhakti-list@yahoogroups.com
Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/