kaNNan ennum karum deyvam 5
From the Bhakti List Archives
• March 6, 2003
SrI: SrI ANDAL samEta SrI ra’ngamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi XIII– kaNNan ennum karum deyvam pASuram 13.5(thirteenth tirumozhi-pAsuram 5 azhilum tozhilum ) kaNNan Udum kuzhal vAi nIrait taDavungaL azhilum tozhilum uruk kATTAn a’njEl ennAn avan oruvan tazhuvi muzhuSip pugundu ennaic cuRRic cuzhanRu pOgAnAl tazhaiyin pozhilvAi niraip pinnE neDumAl Udi varuginRa kuzhalin tuLaivAi nIr koNDu kuLira mugattut taDavIrE A. From SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise This great emperumAn, kaNNan, does not reveal Himself to anyone just because they plead for Him with immense devotion, nor does He reveal Himself to those who pray fervently and surrender to Him, until He decides it is time to reveal Himself of His own will. He does not even console them by saying “Do not despair”. All I can think of are scenes of His embracing me tightly and being all around me, and He does not leave my thoughts ever. If this kaNNan, who plays His flute and looks after the cows in AyarpADi, does not willingly give me anything that belongs to Him, at least get the droplets of water that accumulate in the holes of His flute, fall on the ground and go to waste, and apply it on my face so that I can be cooled down. B. Additional thoughts from SrI PVP: azhilum tozhilum uruk kATTAn : SrI PVP gives the interpretation for this at two levels: the outward meanings of “azhudal” and tozhudal”, and also an interpretation based on the svApadESam – inner meanings of these terms. The normal meaning for “azhudal” is to cry, and for “tozhudal” is to pray. ANDAL says that kaNNan won’t budge and make Himself available to us no matter what we do – we can cry and make a scene, or we can plead with Him and pray to Him, but nothing will make a difference with Him. In the svApadESam interpretation, azhugai stands for bhakti, and tozhugai for prapatti. Of these, prapatti is like brahmAstra – guaranteed never to fail. ANDAL is saying that in the case of kaNNan, it does not matter whether we resort to bhakti yoga or prapatti mArga; He is not going to make Himself available to us unless He wants to. tozhilum uruk kATTAn: Our soul is considered the property of emperumAn. Anyone who considers this soul as his or hers, is considered to be the greatest of thieves, and nothing is more sinful than this act of AtmApahAram in our sampradAyam. yO’nyathA santam AtmAnam anyathA pratipadyatE | kim tEna na kRtam pApam cOrENa AtmApahAriNA || (mahA bhAra. Udyoga. 42.35) But look at what crime this kaNNan is committing. His tirumEni, and in fact everything that He possesses, including His precious SrI vaikunTham, is all really for the benefit of His devotees, and thus they are all His devotees’ belongings. By refusing to share them with ANDAL, and by refusing to make Himself available to ANDAL no matter what she does, ANDAL charges that He is committing the worst of AtmApahAram, namely stealing His AtmA which legitimately belongs to her and to all the devotees. na tE rUpam na cAkAro nAyudhAni na cAspadam | tathA’pi purushAkAro bhaktAnAm tvam prakASasE || (jitante 1.5) Neither His Forms, nor His weapons, nor SrI vaikunTham itself, are for His benefit; they are all for the benefit of the devotees. His tirumEni really belong to us, His devotees. But by refusing to make it available to us, this kaNNan is committing AtmApahAram. Another anubhavam of SrI PVP for “azhilum tozhilum uruk kATTAn” is in terms of our AzhvArs’ anubhavam. Even though bhakti and prapatti are considered two independent means for attaining Him in our sampradAyam, as far as the AzhvArs concerned, all that mattered to them was the enjoyment of His tirumEni, the beauty of His divya ma’ngala vigraham. This was the be-all and end-all of their life. The differences between the approaches of bhakti and prapatti, etc., did not make a difference to them, because their bhakti was not directed towards attaining moksham. Their bhakti was a result of their dismay at not being able to be with Him and enjoy His divya ma’ngala vigraham constantly. Even though the SAstra-s say that both His divya Atma svarUpam and His divya ma’ngala vigraham are objects to be meditated on, as far as the AzhvArs were concerned, His divya ma’ngala vigraham (the meditation on His tirumEni) was par excellence the object to be attained. This is reflected in their going to the extent of assuming the nAyikA bhAvam and enjoying His beauty in their outpourings. If this is the state of most of the AzhvAr-s who were males by birth, imagine the state of ANDAL who was born a woman, and had declared that she won’t bear to live if anyone even raises a word of her belonging to a “mere mortal” – “mAniDavarkkenRu pEccup paDil vAzhagillEn” (NT1-5). Thus, through the phrase “azhilum tozhilum uruk kATTAn”, ANDAL is reflecting the sentiment of all the AzhvAr-s, namely, that for her, His tirumEni is the only object to be attained (uruk kATTAn), and for her, bhakti and prapatti are all the same as long as they lead to this end (this is why she has talked of azhal and tozhal in the same breath). She, who is “a’nju kuDikku oru santatiyAi, AzhvArgaL tam Seyalai vi’nji niRkkum tanmaiyAL”, is naturally reflecting the siddhAntam of her forefathers, the other AzhvAr-s. a’njEl ennAn avan oruvan: It is one thing that He does not understand the suffering that people who are separated from Him undergo. But it is pathetic that He does not even understand the nature of His own tirumEni. Should He not at least know that His tirumEni is such that those who meditate on It cannot live when separated from It, and therefore come and embrace me right away? avan oruvan: In the third pASuram, when godA said “anjEl ennAn avan oruvan”, she compared rAman and kaNNan and extolled the kindness of the former and the heartlessness of the latter. Here she is comparing kaNNan’s behavior with the kRshNa avatAram itself as we know it – the soulabhyam of moving with the gopi-s etc. His behavior with ANDAL shows that He does not even realize the greatness of the kRshNa incarnation. As we saw in pASuram 13.1, He is “kaNNan ennum karum daivam” – One Who only has the name “One with the beautiful eyes that charm everyone”, but in reality He only shows His Supremacy – karum daivam. tazhuvi : vishNupurANam 5-18-2 talks about how kaNNan embraced akrUrar “sUgADham parishasvajE” – When kRshNa saw akrUra, He immediately drew akrUra close to Him and smothered him with His embrace such that akrUra could not even be seen. gOdai wants Him to come and embrace her like that. muzhuSi: after the embrace, gOdai wants Him to smell her head with His nose and get caught in the locks of her hair. pugundu ennaic cuRRic cuzhanRu: After that, He should not be able to indulge in anything else and should keep coming around and around and stand near her. pOgAnAl: I have all these desires and He is not fulfilling them. Or, He is inducing all these anubhavams in me, and causing more pain to me, and then He is not leaving my thoughts (pOgAnAl). tazhaiyin pozhilvAi: He Who has decorated Himself with plenty of peacock feathers that gives the appearance that He is walking under a garden of peacock feathers. “tazhaigaLum tongalum tadumbi” – so says periyAzhvAr in his tirumozhi 3-4-1. He is keeping not just one peacock feather, but several, like a feather garden, on His head. This is to provide Him some shade and give Him some relief after all the work He has done the whole day from the morning, grazing all the cows. The decoration with the peacock feathers is for the evening, when He comes to visit the AyarpADi girls. nirai pinnE: He is walking behind the flock of cows. He is not coming in front of the cows; He is showing that He is herding them and so comes at the end. neDumAl: His real interest is to watch the suffering of the girls who have been separated from Him throughout the day. But He wants to pretend that He is the One who is suffering from the separation. So He comes appearing like a greatly disturbed pool of water. His mouth will be uttering these words – “What can I do? I have responsibility to my mother and father, right? I went to graze the cows as per their command. I will not leave you anymore; if I leave you, I shall not live”. Udi varuginRa: He will be playing His flute pouring all His love and longing for them into His tune so that they will run to Him and embrace Him. kuzhalin tuLaivAi nIr kONDu: Water from His mouth will be falling down through the holes in the flute – kuzhal. Bring me this water. kuLira mugattut taDavIrE – apply that water on my face and remove my fatigue. C. Additional thoughts from SrI PBA: avan oruvan: gOdai has so much hatred for Him, she does not even want to say His name; this is meant to reflect His merciless treatment of gOdai. D. Additional thoughts from SrI UV: In the last pASuram, gOdA asked the elders to bring His vAi amudam. “gOdE! His tirupavaLa amudam is only available for tirumagaL etc.; how can we get it for you” – so say her folks. She tells them an alternate way to get the same. pOgAn: If He was going to vanish, He could have at least done all I wanted and then disappeared and I could have had the memories. It could also mean this way: He used to keep coming around and around me and would not go anywhere (pOgAn); but not any more. Abbreviations: ------------------ PVP= SrI periyavAccAn piLLai PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. aDiyAL, kalyANi kRshNamAcAri (Articles on nAcciyAr tirumozhi are available at: http://www.geocities.com/Athens/Troy/7673/azhwars/nachiyar.html maintained by SrI VenkaT aiyengAr of SrI villiputtUr) __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Tax Center - forms, calculators, tips, more http://taxes.yahoo.com/ -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: Sukumar: "RE: "A Hairy Story""
- Previous message: champakam: "SrI vishNu sahasra nAmam - Slokma 87 - parjanyah."
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]