nAcciyAr tirumozhi
From the Bhakti List Archives
Sadagopan • Mon Jun 15 1998 - 05:43:56 PDT
Dear BhakthAs of ANDAL :
Yesterday was SravaNam day . At Bhumi Devi Sametha
Sri Oppiliappan Sannadhi , the SravaNa dheepam was lit
and taken around the prAkarams of the divya dampathis .
The mangaLa Jyothi of the divya dampathis was reflected
in that akanta dheepam . The warmth of that Jyothi
( paramsudar ) is reaching us here today , thanks to
the Kaimkaryam of Srimathi Kalyani Krishnamachari .
At Naperville , Illinois , another SravaNa dheepam was lit
to celebrate the MangaLa JyOthi , Bhumi Devi (ANDAL ) .
Srimathi Kalyani Krishnamachari , a devout bhakthai of
ANDAL and the divya Dampathis of ThiruviNNagar started
translating one of the two divya Prabhandham of
ANDAL as her blessed Kaimkaryam to this group .
Respecting her devotion to ANDAL , I sent her few days ago
a manuscript that I completed in 1990 for that year's
Adip Puram , her Thirunakshthram .This is the story
behind my manuscript on NaachiyAr Thirumozhi .
I was visiting the UC Santa Barbara Campus on that
blessed day in 1990 and started writing about the glory of
NaachiyAr Thirumozhi after the day's visit to the campus .
Few days later , I completed the write-up during an European trip .
That manuscript was written for my sister Kaimkarya Sri
Padma Veeraraghavan and my revered father ,
Sri Poundarikapuram Srinivasaraghava Varadachar Swamy ,
who spent his lifetime serving the Divya Dampathis of
ThiruviNNagar .That is the manuscript that Srimathi
Krishnamachari is helping to translate from its original
Tamil Veersion into English . The translations are exquisite
and they flow with silky smoothness . The Sahaja and
Sarala translation is a delight to read and gain
an understanding of the unique anubhavam of ANDAL
in search of Her Lord and being united with Him
at BrindhAvanam .
Srimathi Krishanmachari is committing herself to
this important kaimkaryam related to ANDAL's unique
anubhavam in search of Her Lord as a part of this year's
Adip Puram birthday celebrations for our Mother
enshirned at SrivillippiutthUr and Oppiliaappan Koil .
May the Divya Dampathi's abundant blessings be with her
as she fulfills this valuable Kaimkaryam ,
Oppiliappan Koil Varadachari Sadagopan
***********************************************************
SrI:
> SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvadigaLE caraNam
>
>Dear friends:
>
>Through the enormous grace of gOdA pirAtti and perumAL, adiyEn has been
>blessed to translate into English and post in the bhakti list, a wonderful
>treatise on nAcciyAr tirumozhi, written in tamizh by our "kainkarya SrI"
>SrI SaDagopan. The fluency with which he writes and the bhakti-laden words
>leaves one overwhelmed. With ANDAL's and perumAL's anugraham, adiyEn will
>attempt to post the translations little by little.
>
>Any bhakti bhAvam this posting may cause comes entirely from the exquisite
>writing of SrI SaDagopan. Any mistakes/misinterpretations/misleadings
>are solely mine.
>
> nAcciyAr tirumozhi - Introduction and tanian 1:
> (Based on the tamizh write-up by SrI SaDagopan)
>
>Introduction:
>
>The following write-up deals with the mAhAtmyam (greatness) of SrI gOdAdEvi,
>who (in spite of having the great honor of sitting by the side of
>paramapada nAthan in SrI vaikunTham) chose to be born under a tulasi plant
>in SrI vishNu cittar's garden in South India and found great pleasure
>in presenting poomAlai (garland of flowers) and pAmAlai (garland of verses)
>to rangamannAr.
>
>Many of our AcAryAs have sung the praises of ANDAL; SrI vedAnta dESikar
>extols Her bestowing an importance to South India by Her being born there.
>- a whole set of verses emanate from him in the form of gOdAstuti.
>SrI uyyakkoNdAr, SrI rAmAnujar, SrI maNavALa mAmunigaL, SrI parASara bhattar
>and tirukkaNNa mangaiyANDAn have all had divine experiences with ANDAL
>tirunAmam.
>
>Two tanians have been ascribed for nAcciyAr tirumozhi. After a brief
>explanation of the tanians, we will explore the 143 pasurams in
>nAcciyAr tirumozhi, wherein the young heart of gOdAi pours out the
>love for the Lord in so many different words and styles. At the end
>of it all, we will summarize the various managaLASasanams done for AnDAL
>by different AcAryAs.
>
>nAcciyAr tirumozhi tanian 1:
>
>tirukkaNNa mangaiyAnDAn's blissful tanian for ANDAL's nAcciyAr tirumozhi is
>a great gift for us:
>
>allinAttAmarai mEl AraNangin intuNaivi
>malli nAdAnda mada mayil - melliyalAL
>Ayar kula vEndanAgattAL ten puduvai
>vEyar payanda viLakku
>
>allinAttAmarai mEl AraNangin intuNaivi:
>
>ANDAL is the closest friend (priya sakhi) of SrI mahAlakshmI, who gives sEvai
>as kanakapadmAsani on fresh-bloomed lotus in the forest of red lotuses with
>beautiful petals. svAmi dESikan prays to SrI mahAlakshmI (in SrI stuti),
>as She is seated on a golden lotus, which is amidst a forest of lotuses
>(sthAnam yasyA: sarasijavanam).
>
>As ramAdevI's dearest friend, ANDAL stands by the side of emperumAn, joins
>forces with SrI dEvI (Aranangin tuNaivi) and both of them take turns to
>plead with emperumAn to salvage the sinners and save them. Like the drum
>which gets beaten on both sides, perumAL is stuck between SrIdevI on one
>side and bhUdevI on the other; when SrIdevI tries to plead with Him on behalf
>of her sinning children, He tries to turn His face away and what does He
>see? bhUdevI trying to continue the pleading!
>
>malli nADAnDa maDa mayil:
>
>ANDAL is like a female peacock who reigned supreme over the mallinADu -
>land that surrounds SrI villiputtUr.
>
>melliyalAL:
>
>ANDAL is "melliyalAL" - she is very soft-hearted; even though, as Her
>children, we commit a lot of sins, being patient as bhUdEvi and forgiving
>as kamalA (SrIdEvI), She ignores our faults and gives Her hand to save
>us . The reason why SrI svAmi dESikan says (in gOdAstuti):
>"sAkshAt kshamAm kAruNyA kamalAmivAnyAm gOdAm ananya SaraNa: SaraNam prapadyE"
>is that he is following tirukkaNNa mangaiyAnDAn's mArgam.
>
>Ayar kula vEndanAgattAL:
>"petram mEyttuNNum kulattil" piranda ANDAL became one with rAjagOpAlan,
>who was also the king of Ayar kulam.
>
>ten puduvai vEyar payanda viLakku:
>SrI tirukkaNNa mangaiyAnDAn states next that ANDAL is the mangaLa jyoti
>(auspicious lamp) that SrI vishNu cittar of SrI villiputtUr had.
>"ooRRamudaiyAi periyAi ulaginil tORRamAi ninRa cuDare" - ANDAL calls her
>nAthan thus. She prays to kAmadEvan "vittagan vEnkata vANan ennum,
>viLakkinil puga ennai vidikkiRRiyE" and through Her SrI sUktams,
>ANDAL merges into "vEnkata vANan ennum viLakku" (the lamp that is
>Lord vEnkatEsvaran), and shines brilliantly as a double jyoti.
>
>sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.
>
>adiyen,
>Kalyani Krishnamachari
>kkrishnamachari@lucent.com
>
>
>
- Next message: Lakshmi Srinivasan: "Denver Seminar's Proceedings"
- Previous message: Bharadwaj, Jaganath: "FW: Dayasagara Satakam of Srimad Mukkur Azhagiya Singar verse 22"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]
