Sri Guna Rathna Kosam : Part 46: slOkam 35
From the Bhakti List Archives
Sadagopan • Mon Jun 11 2001 - 20:15:09 PDT
Dear BhakthAs:
Swamy PrAsara Bhattar focuses on the ThiruvAbharaNams
unique to each of the Dhivya Dampathis at Srirangam.
They compliment each other in their alankArams .
The 35th slOkam containing these thoughts is:
Ghana Kanaka dhyuthi-yuvadhasaamapi mugdhadasaam
yuva-taruNathvayOr-uchitham AabharaNAdhi param
dhruvam-asamAna dEsa vinivEsi vibhajya Harou
thvayi cha kusEsayOdhara vihAriNi! nirvisasi
(Meaning according to Dr.V.N.VedAntha Desikan):
***********************************************
Oh Mother , who revel in sporting in the centre of
the large lotus flower! I view both of You in a communion ;
what a beautiful blend of the finest compliments it presents!
He is a dark dense cloud in hue; You are golden , pure
and serene .
He is a Youth; You are a few years younger than Him
to match Him in real youthfulness.
Both are beautifully bedecked with jewellery , but
each in His/Her particular way only; for example ,
the nose-screw , the ear-flower, the gem on the forehead
top at the parting hair line, the gridle--these mark
You (Sri RanganAyaki) , they being feminine ornaments.
You both apportion jewels too ( in addition to GuNams)
in this pleasing manner.That is how it appears to me!
Additional Comments:
********************
The Serthi Azjhagu of ThAmarayAL and ThAmarayAL kELvan
are saluted here. This dhivya MangaLa sevai is enjoyed
by Swamy ParAsara Bhattar in a mood of recollection of
the Panguni Utthara sErthi Sevai.
The Lord has the Neela Mega ThirumEni; She has the golden
lightning like hue.He is YuvA ( ILankumaran ); She is
nava youna TaruNi . They have their own dhivyA AabharaNams
as Nithya YuvA and Subha GhAthra TaruNi , which compliment
each other. he has UrdhvaPuNDram, YajnOpaveetham ,
PeethAmbharam ; She has HaridhrA-KaasmIra -Makari Parthram
et al as Her beautifying marks . They divide these beauty
marks and AabharaNams unique to their own gender and
compliment each other's laavaNyam.
Sri RamakrishNa IyengAr's Tamil translation of this verse
is as follows:
karumuhiR Ponnin Kaanthi KattilankALai Mangaip-
paruvaman-nilaikatkkERppa palvahai vevvERAna
uruviniloLiru naRRppooNN uruthi nee thuytthi maRRum
aRimisai piritthunn meethum AmbusatthADuvALE
His hue is that of Neela Megam of the rainy season
( karumuhiR Kaanthi); Her hue is that of the molten
gold ( Ponnin Kaanthi). He is KattilankALai ( SukumAra
YuvA); She is at the Mangai paruvam ( TaruNi stage).
They adorn different pieces of exquisite jewelery
( Pall vahai vevvERana aabharaNams), which compliment
each other's soundharyam (Paraspara VilakshaNam).
Srimath Azhagiya Singar's ThiruvadigaLE SaraNam,
Daasan , Oppiliappan Koil VaradAchAri SatakOpan
--------------------------------------------------------------
- SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: Varadarajan Iyengar: "Namaskaram"
- Previous message: rangaswamy_m_at_hotmail.com: "Padhuka Sahasram-395"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]
