Sri Guna Rathna Kosam : Part 46: slOkam 35
From the Bhakti List Archives
• June 11, 2001
Dear BhakthAs: Swamy PrAsara Bhattar focuses on the ThiruvAbharaNams unique to each of the Dhivya Dampathis at Srirangam. They compliment each other in their alankArams . The 35th slOkam containing these thoughts is: Ghana Kanaka dhyuthi-yuvadhasaamapi mugdhadasaam yuva-taruNathvayOr-uchitham AabharaNAdhi param dhruvam-asamAna dEsa vinivEsi vibhajya Harou thvayi cha kusEsayOdhara vihAriNi! nirvisasi (Meaning according to Dr.V.N.VedAntha Desikan): *********************************************** Oh Mother , who revel in sporting in the centre of the large lotus flower! I view both of You in a communion ; what a beautiful blend of the finest compliments it presents! He is a dark dense cloud in hue; You are golden , pure and serene . He is a Youth; You are a few years younger than Him to match Him in real youthfulness. Both are beautifully bedecked with jewellery , but each in His/Her particular way only; for example , the nose-screw , the ear-flower, the gem on the forehead top at the parting hair line, the gridle--these mark You (Sri RanganAyaki) , they being feminine ornaments. You both apportion jewels too ( in addition to GuNams) in this pleasing manner.That is how it appears to me! Additional Comments: ******************** The Serthi Azjhagu of ThAmarayAL and ThAmarayAL kELvan are saluted here. This dhivya MangaLa sevai is enjoyed by Swamy ParAsara Bhattar in a mood of recollection of the Panguni Utthara sErthi Sevai. The Lord has the Neela Mega ThirumEni; She has the golden lightning like hue.He is YuvA ( ILankumaran ); She is nava youna TaruNi . They have their own dhivyA AabharaNams as Nithya YuvA and Subha GhAthra TaruNi , which compliment each other. he has UrdhvaPuNDram, YajnOpaveetham , PeethAmbharam ; She has HaridhrA-KaasmIra -Makari Parthram et al as Her beautifying marks . They divide these beauty marks and AabharaNams unique to their own gender and compliment each other's laavaNyam. Sri RamakrishNa IyengAr's Tamil translation of this verse is as follows: karumuhiR Ponnin Kaanthi KattilankALai Mangaip- paruvaman-nilaikatkkERppa palvahai vevvERAna uruviniloLiru naRRppooNN uruthi nee thuytthi maRRum aRimisai piritthunn meethum AmbusatthADuvALE His hue is that of Neela Megam of the rainy season ( karumuhiR Kaanthi); Her hue is that of the molten gold ( Ponnin Kaanthi). He is KattilankALai ( SukumAra YuvA); She is at the Mangai paruvam ( TaruNi stage). They adorn different pieces of exquisite jewelery ( Pall vahai vevvERana aabharaNams), which compliment each other's soundharyam (Paraspara VilakshaNam). Srimath Azhagiya Singar's ThiruvadigaLE SaraNam, Daasan , Oppiliappan Koil VaradAchAri SatakOpan -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: Varadarajan Iyengar: "Namaskaram"
- Previous message: rangaswamy_m_at_hotmail.com: "Padhuka Sahasram-395"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]