nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal 11
From the Bhakti List Archives
• January 14, 1999
SrI: SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal pASuram 5.11 (fifth tirumozhi - pAsuram 11 viNNuRa nINDaDi tAviya maindanai) A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: This is the concluding pASuram (phala Sruti) for this tirumozhi of ANDAL. In this pASuram, ANDAL says: "This tirumozhi was done by godai, who has exquisitely beautiful eyes (poetically compared to spears because they are so captivating and penetrating), who is endowed with all the good qualities befitting a good woman, and who is the daughter of periyAzhvAr, the leader of all the SrI vaishNava-s in SrIvilliputtUr who are well-versed in all the four illustrious Veda-s. The pAsurams were composed with great love for the emperumAn who measured the three worlds with His tiruvaDi and are in the form of requesting the cuckoo "Oh dark cuckoo! Do your sweet warbling so that my lover, the ocean-hued emperumAn will come to me!". Those who recite these pAsurams, will get to do kaimkaryam to emperumAn personally (will reap the benefits of saying 'namO nArAyaNa ')". viNNuRa nINDaDi tAviya maindanai VERk-kaN maDandai virumbi kaNNuRa en kaDal vaNNanaik kUvu karum kuyilE! enRa mARRam paNNURu nAn maRaiyOr puduvai mannan paTTarpirAn kodai Sonna naNNuRu vASaga mAlai vallAr namO nArAyaNAya enbArE B. Some additional thoughts (from SrI PVP): viNNura nINDaDi tAviya maindanai: The use of the words "nINDu" and "tAviya" to describe BhagavAn's feat of measuring the three words with His two Feet signifies that if He decides to take something from anyone, He will make sure that He gets everything, and will not leave anything behind for the previous owner. VERk-kaN maDandai virumbi: ANDAL's spear-like eyes alone are capable of defeating Him with just one glance ("ambanna kannAL"). In addition, she is a uttama strI (maDandai). But now she stands defeated by Him because of her intense love for Him (virumbi). kaNNuRa: Just so she can see Him. Why? Because she wants to make Him the prey for her spearhead-like eyes. en kaDal vaNNanai: His blue-hued tirumeni is capable of removing everyone's fatigue just like the cool waters of the ocean. naNNuRu vASaga mAlai: naNNuru here means the ten pASurams have described BhagavAn WELL. This is unlike even the veda-s which admit to not having been able to describe Him - Mind and words are unable to comprehend Him fully. yatO vAcO nivartantE | aprApya manasA saha | Anandam brahamaNO vidvAn | na bi bhEti kutaScanEti || (tai. AraNyaka 9-1) namO nArAyaNAya enbArE: Literally this means that those who learn these ten pASurams will get to chant "namO nArAyaNAya". The significance of this is brought out in the pallANDu pASuram given to us by godai's father who declares that whoever reads his pallANDu pASuram, will get to wish perumAL "pallANDu" through the ashTAkshara mantra in paramapadam for a long time (pallANDu): "namo nArAyaNAya enRu pallANDum paramAtmanaic cUzhndu irundu Ettuvar pallANDe" (tirupallANDu 12) i.e., they will get to do the paramapurushArtha parArtha kaimkaryam in SrIvaikunTham. The fact that both ANDAL and her father, periAzhvAr, desire the bhAgyam to do parama kaimkaryam to BhagavAn in SrIviakunTham confirms that this is a family tradition that ANDAL is reflecting. SrI PBA adds that by learning these pASurams, one gets the same benefits that one gets by the anusandhAnam of the tiru ashTAkshara mantra. Thoughts from SrI rAjagOpAlan: karum kuyil - the black hue of the kuyil reminds godai of her black-hued kaNNan. sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. adiyEn, Kalyani Krishnamachari
- Next message: Mohan R Sagar: "Outside discussion"
- Previous message: Mohan R Sagar: "Re: sakkarai pongal, Triplicane, etc."
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]