thirup pAvai - part 19 - "koor vEl kodum"
From the Bhakti List Archives
• January 10, 1998
Sri ANDAL thiruvadikaLE saraNam "koor vEl kodunthozhilan" "koor" means that which is sharp. vEl means a spear. In those days the popular weapon for house keepingand safe keepin was "vEl". It is said that Sri Nandagopan and his men were keeping a constant vigil on Sri Krishna that Kamsa's emissaries would not harm Sri Krishna despite several failed attempts. The vaibavam took place in aaypAdi. Lord Sri Krishna is the "jagath rakshagan". ie., HE protects the entire universe. Then Why would he need some one to protect HIM ? Isn't it Sri ANDAL delivered these pAsurams after Sri Krishna avathAram ? The reason is similar to periyAzwar singing pallANdu for the eternal Lord. The simplest understanding is that Sri ANDAL took the bhAvam of gOpiyar and took us all there as if the whole avathAram is taking place now. When reading these veses there is a sense of security felt within that we are in the company of the Lord as an avathAram currently. This is one of the reason that achAryAs interpret that these 30 verses of thirup pAvai itself is an avathAram in kali. Coming to the original line, the word "kodum thozhilan" means, one who is doing this duty of vigilance as HIS profession. Sri NadagOpan was the chief of the aayAr kulam and now after Sri Krishnav vijayam his profession or occupation has changed entirely such that he has devoted his entire time in keeping a constant vigil on Lord Sri Krishna and beleived that he is protecting HIM. The word "nandagOpan kumaran" here has been discussed earlier to bring out the overall essence of this first pAsuram. The word "kumaran" means "Son". Why is that Lord is addressed here as nandagOpan kumaran while during many other citations in "Sri math bAgawatham", Lord is addressed as "vAsudeva nandan". Sri Krishna avathAram has many purposes. Of which the references to Sri Krishna as Sri Nandagopan and Sri yasOdhAs son are meant for conveying the achArya thaththuvam and mantra upadEsam. Vasudeva nandan is for referring to HIS para thaththuvam. The word "kumaran" also refers to the paruvam or the age of the Lord. ie., bAlyam. The ripe age for accepting a bride (jivAtma). When addressing some as some one's son in a Tamil marriage inviatation it is referred as so and so's kumaran. When someone is older and is addresed as someone else's son, in presenting an accomplishment or anyother, such elderly person is addressed as "thiruk kumArar". ie., kumaran becomes kumArar. Such differences between the two words kumaran and kumAran shows the different age or paruvam for the two addressed. Sri ANDAL thiruvadikaLE saraNam Sampath Rengarajan
- Next message: Rengarajan: "thirup pAvai - part 20 - "thozhilan""
- Previous message: V. Sadagopan: "VarALI Pancha Rathnam -- Part 3"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]