thirup pAvai - part 19 - "koor vEl kodum"
From the Bhakti List Archives
Rengarajan • Sat Jan 10 1998 - 18:47:08 PST
Sri ANDAL thiruvadikaLE saraNam
"koor vEl kodunthozhilan"
"koor" means that which is sharp. vEl means a spear. In those
days the popular weapon for house keepingand safe keepin was
"vEl". It is said that Sri Nandagopan and his men were keeping a
constant vigil on Sri Krishna that Kamsa's emissaries would not
harm Sri Krishna despite several failed attempts.
The vaibavam took place in aaypAdi. Lord Sri Krishna is
the "jagath rakshagan". ie., HE protects the entire universe.
Then Why would he need some one to protect HIM ? Isn't it
Sri ANDAL delivered these pAsurams after Sri Krishna avathAram ?
The reason is similar to periyAzwar singing pallANdu for the
eternal Lord. The simplest understanding is that Sri ANDAL took
the bhAvam of gOpiyar and took us all there as if the whole
avathAram is taking place now. When reading these veses there is
a sense of security felt within that we are in the company of the
Lord as an avathAram currently. This is one of the reason that
achAryAs interpret that these 30 verses of thirup pAvai itself is
an avathAram in kali.
Coming to the original line, the word "kodum thozhilan"
means, one who is doing this duty of vigilance as HIS profession.
Sri NadagOpan was the chief of the aayAr kulam and now after
Sri Krishnav vijayam his profession or occupation has changed
entirely such that he has devoted his entire time in keeping a
constant vigil on Lord Sri Krishna and beleived that he is
protecting HIM. The word "nandagOpan kumaran" here has been
discussed earlier to bring out the overall essence of this first
pAsuram.
The word "kumaran" means "Son". Why is that Lord is
addressed here as nandagOpan kumaran while during many other
citations in "Sri math bAgawatham", Lord is addressed as
"vAsudeva nandan". Sri Krishna avathAram has many purposes. Of
which the references to Sri Krishna as Sri Nandagopan and
Sri yasOdhAs son are meant for conveying the achArya thaththuvam
and mantra upadEsam. Vasudeva nandan is for referring to HIS
para thaththuvam.
The word "kumaran" also refers to the paruvam or the age
of the Lord. ie., bAlyam. The ripe age for accepting a bride
(jivAtma). When addressing some as some one's son in a Tamil
marriage inviatation it is referred as so and so's kumaran. When
someone is older and is addresed as someone else's son, in
presenting an accomplishment or anyother, such elderly person is
addressed as "thiruk kumArar". ie., kumaran becomes kumArar.
Such differences between the two words kumaran and kumAran shows
the different age or paruvam for the two addressed.
Sri ANDAL thiruvadikaLE saraNam
Sampath Rengarajan
- Next message: Rengarajan: "thirup pAvai - part 20 - "thozhilan""
- Previous message: V. Sadagopan: "VarALI Pancha Rathnam -- Part 3"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]
