nAcciyAr tirumozhi XIII kaNNan ennum karum deyvam 3
From the Bhakti List Archives
• January 25, 2003
SrI: SrI ANDAL samEta SrI ra’ngamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi XIII– kaNNan ennum karum deyvam pASuram 13.3 (thirteenth tirumozhi-pAsuram 3 ka’njaik kAinda) ka’njaik kAinda karuvilli kaDaikaN ennum SiRaik kOlAl ne’nju Uduruva vEvuNDu nilaiyum taLarndu naivEnai a’njEl ennAn avan oruvan avan mArvu aNinda vanamAlai va’njiyAdE tarumAgil mArvil koNarndu puraTTIrE A. From SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise One day, kaNNan looked at me with the corner of His eyes. His glances reached me like arrows, and pierced through my thoughts. The heat of passion from the thought of these arrows has been frying my thoughts ever since. My mind is totally devastated by not being able to reach Him, and this condition is further worsened since this destroyer of kamsan does not even care to say to me not to grieve, and does not give any indication that He will be with me soon. That handsome emperumAn, who drowned me in the sea of sorrow, is now lying in vaThapatra SAyI temple, feeling ecstatic about having subjugated one more girl in His net. If you feel that tirukkuDanthai is too far for you, you do not have to go that far; you can go to the vaTha patra SAyI’s temple nearby, and request Him to please give His vanamAlai that He is wearing on His chest without cheating. Then please carry the mAlai on your head, bring it to me and roll it over my chest so that the wounds that have been caused by His sight at me will be healed. As soon as anything that has had contact with His tirumEni comes into contact with me, I will recover. B. Additional thoughts from SrI PVP: ka’njanaik kAinda: kamsan arranged a “vil vizhA” as a pretext to kill kaNNan. He arranged for the elephant kuvalayApIDam, fighters like cANUra and mushTika etc., to destroy kaNNan so that he could pretend to grieve over kaNNan’s “wrongful death”, typical of a dear uncle. Instead, kaNNan killed kamsan, and along with it He killed kamsan’s wicked dreams also. karuvilli: A man with a great bow. Since kaNNan came to the vil vizhA, gOdai is describing Him as One with a big bow. The term “karu villi” can also be a reference by ANDAL to His bow-like eyebrows whose main purpose seems to be to cause suffering to girls born like gOdai. (The reference to bow is appropriate when taken with ka’najanaik kAinda, and the reference to His eyebrows is appropriate when taken with kaDaik kaN ennum SiRai kOlAl). kaDaikaN ennum: Those in love will only cast stealthy side-glances at those who are the objects of their love; They will look straight at the face of only those with whom they are not in love. kaNNan used surreptitious side-glances when He looked at gOdai. [kaDaik kaN ennum SiRai kOl: Because of the speed with which His side glances impact gOdai, they are like arrows that reach their target and pierce through, before you can even see them - SrI T. S. rAjagOpAlan.] SiRaik kOlAl: SiRai refers SiRagu or wings. kOl is a rod. SiRaik kOl here refers to the arrow with wings. When an arrow with spread-out wings is coming towards a target, it is hard to see the target of the arrow clearly and thus avoid it. Similarly, since He is looking at her through the corner of His eyes, it is difficult for her to escape His glances; if He tried to look at Her straight, at least she can move away and thus escape His eyes. ne’nju UDuruva – The arrow of His side glances did not just stop at ANDAL’s skin level; it went right through her mind, and lodged inside. EvuNDu or vEvuNdu – Evu refers to an arrow; vEvu refers to being scorched by intense heat. Because of His side glances, she is struck with an arrow that went deep into her mind (EvuNDu); Or, (vEvUNDu) - because of the arrow of His side glances, she is intensely tortured. nilaiyum taLarndu: When one is hit with an arrow, sometimes this person may be able to struggle and cover a few feet before collapsing. The power of His glances is such that she could not walk even four steps, and is faltering right where she was hit. Just as there are upAsaka-s known as sad-vidyA nishTha-s, dajara-vidyA nishTha-s, etc., it seems like kaNNan is a practitioner of nOkku-vidyA-nishThai (practitioner or expert at falling His victim through nOkku-vidyA). naivEnai: The word “nai” in tamizh means “to be crushed”. ANDAL describes her state as one who had been crushed and with shattered bones as a result of the glances from Him. anjEl ennAn avan oruvan: As soon as He knew that I have been badly hurt because of His glances, should He not have rushed to me and embraced me and consoled me and told me not to be afraid? No, He did not do that. Contrast this with that great Lord rAma, who rushed to vAli after shooting an arrow at him, because He could not bear to see vAli’s suffering. ityevamArtasya raghupravIrah SrutvA vsco vAly-anujasya tasya | sa’njAta bhAshpah para vIra hantA rAmo muhUrtam vimanA babhUva || (rAmA. Kish. 24.24) “On hearing the words of sorrow from vAli’s brother (sugrIva), rAma the conquerer of His bold enemies, had tears welling in His eyes, and for a moment felt extremely distressed”. Contrast that with this merciless kaNNan who does not even say a word of comfort after hurting me thus, and instead feels joy at His accomplishment. avan mArvu aNinda vanamAlai: It is not enough for her to get any mAlai; her desire is for the mAlai that He wore on His chest with great desire. [[The bees think otherwise though – they enjoy hovering over the gOdai-cUDikkoDutta-mAlai that has been first worn by godai, and then only reaches the tirumEni of emperumAn, reflective of His love for her: “tvatbhukta mAlya surabhI-kRta cAru mauLeh tava patyuh bhujAntara-gatAm vaijayantIm” (SrI dEsikar’s SrI gOdAstuti 14) - KK]] va’njiyAdE tarumAgil: He cheated me with His sweet smile and kaN pArvai; He might try to trick you and make you forget your goal of getting His vanamAlai. So be single-minded in your objective, and don't get tricked by Him. mArvil koNarndu puraTTIrE: My heart has been severely wounded because of the arrows of His glances, and is scorched with pain (recall EvuNDu/vEvuNDu). Place His vanamAlai on my wounded heart and rub it back and forth like applying oinment to the wound. Sri PVP exclaims here: “tannuDanE parimARa ninaittu AsaippaTTadellAm mAlaiyil iTTuc connApaDi entAn!” – “Look at the nayam of ANDAL in conveying her desire to be in His arms and rolling to her heart’s content, through her expression of her desire to be united with His vanamAlai in the same way!).” C. Additional thoughts from SrI UV: ka’njai: kamsan; gOdai is referring to kamsan with contempt by using as little of his his name as possible (note that ka’nju even sounds like a reference to something in neuter gender, instead of the word ka’njan, which refers to kamsan). Even as kaNNan salughtered kamasan, godai is slaughtering kamsan by slaughtering his name. [[ refer to “ka’njanaik kAl koDu pAindAi” periyAzhwAr tirumozhi Anirai – 6 – KK]] SiRaikkolAl: the eye lashes are compared to feathers of the arrow, since the eyes are compared to the arrows. (Conventionally, the eyebrows are compared to a bow, and the eyes to arrows. Here is an extension to the wings of an arrow). anjEl ennAn avan oruvan: You are all trying to comfort me saying “do not fear”; In reality, your kRpai has to come only though Him; He is the refuge for one and all. It is very sad that He doesn’t come and say “Do not fear”. vana mAlai: The use of the term “vana mAlai” by ANDAL is significant. Just the tulasi mAai is too short for decorating her chest, and is good instead only for decorating her hair. The long and thick vana mAlai is what is needed for rolling in her chest. tarum Agil: He may be willing to part with a tulasi mAlai, but will He be willing to part with His vana mAlai? He seldom parts with His inseparable vanamAlai, but it is possible that He might be willing to give it out of love for me and out of respect for you. SrI UV weaves a beautiful anubhavam using the words “kAinda”, vEvuNdu”, and “puraTTIrE” in this pASuram. Even the ever-fresh vana mAlai may get dried (kAindu) when it comes into contact with my body which is severely tortured and scorched (vEvuNDu) because of separation from Him. Because the vana mAlai will thus become dry as soon as it touches my body, you have to roll it front and back (puraTTIrE), and turn it around inside out, in order to cool my body using the vana mAlai. Abbreviations: ------------------ PVP= SrI periyavAccAn piLLai PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. aDiyAL, kalyANi kRshNamAcAri (Articles on nAcciyAr tirumozhi are available at: http://www.geocities.com/Athens/Troy/7673/azhwars/nachiyar.html maintained by Sri Venkat ) __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: Padmanabhan: "Re: "The Unsung Hero""
- Previous message: M.K. Krishnaswamy: "Re: Dog' Life"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]