thiruppavai day thirty song thirty
From the Bhakti List Archives
• January 13, 2003
THIRUPPAVAI – DAY THIRTY – SONG THIRTY Transliteration vankak katal kataintha mAthavanaik kEcavanaith thinkal thirumukaththuc cEyiLaiyAr cenRiRainji ankap paRai kontavARRai aniputhuvai painkamalath thantheriyal pattar pirAn kOthai conna cankath thamiL mAlai muppathum thappAmE inkip paricuRaippAr Irirantu mAlvaraiththOL cenkaN thirumukaththuc celvath thirumAlAl enkum thiruvaruL peRRu inpuruvAr empAvAy. Translation Songs in praise of matavan kecavan Who churned the trafficked ocean; Songs in celebration of the prayers and gifts obtained By the moonfaced and bejewelled maids, Sung by kotai the daughter of the Pattar at Srivilliputtur, Donned in a garland of lotus – Mal the mountain shouldered and noble faced with eyes red Blesses everyone everywhere with His grace Those who recite them in cankat tamil in all piety, And leaves them blessed. The last song of the Tiruppavai formally concludes the series with a mention of the benefits that accrue to the devotees when they recite the thirty songs in all piety while the twenty-ninth song has clinched the pavai observance. The thirtieth song is an assurance to the effect that either sung along with Andal in realtime or sung in the days to come, the Tiruppavai songs bestow Divine grace and bliss. The reference to churning the milky ocean has a definite purpose. The Vaishnavite belief is that appeals to God for His grace are best answered when made through Lakshmi, his consort. And Lakshmi has been one of the incidental outcomes of the churning of the milky ocean for the sake of obtaining amrita, which was believed to bestow immortality. Moreover, God who has gone to the extent of taking the form of the tortoise to provide a base for the mountain used as the churnpost will certainly grace the maids with His gifts. Both ways, the reference to the churning of the milky ocean is very much in context in this song. That the maids are beautiful in form and determined in devotion is indicated by ‘tinkal tirumukattu ceyilar’ – moonfaced and bejewelled maids. The gift acknowledged in the thirtieth song is the ultimate gift of being blessed with Divine association for several seven births indicated in the twenty-ninth song – ‘erraikkum elel piravikkum untannotu urrome avom’. Srivilliputtur, the place of appearance of Andal is called ‘aniputuvai’ in the sense that Periyalwar and Andal had adorned the place with their presence. Brahmins are honoured with a garland of roses. Periyalwar is called ‘pattar piran’, the Lord of the Brahmins because he has established the meaning and message of the Vedas in the royal court amidst thousands of brahmins. He is also the great among the brahmins because he has the special privilege of giving his daughter in marriage to none other than God Himself. Andal identifies herself in the name of Kotai. The Sanskrit word ‘Goda’ and the Tamil word Kotai are almost synonymous. While the Tamil word means just a maid, the Sanskrit word means the one who came out with divine songs. Cankat tamil can be interpreted in two ways. In the first, it is Tamil nurtured by the cankams. The First, Second and Third cankam were the assemblies of poets and scholars in Tamil successively sponsored by the Pandya kings in Tamilnadu. Secondly it may be taken to refer to the nature of the Tiruppavai songs in Tamil community songs songs meant for community worship. A note on identifying the composer by name will be in place here. This is a tradition with the Vaishnavite Alwars. When the composition is fairly long, at regular intervals the composer identifies himself and declares that recitals of the songs is an assurance for redemption. It is in the same tradition that Andal has identified herself in the last song of the series. It is called ‘mudra’ in the general context of Indian art. A sculptor or a painter leaves his name or some other indication of himself in his work. Ramani thanks everyone who has read the elucidation of Thiruppavai. He owes a special note of thanks to everyone who has encouraged him through the series. -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: vara12sreerama
: "New Upload: SlOkas 46-59 of Chapter 4 of SrIvEmkaTESa mAhAtmyam" - Previous message: vsriks
: "Pongal Auspicious Time" - Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]