Padhuka Sahasram-495

From the Bhakti List Archives

• January 14, 2002


Sri:

SrimatE Gopaladesika MahadesikAya Namaha,

Translation by U.Ve. Dr. V.N. Vedanta Desikan Swamin:

495. nidhrArasapraNayinO maNipAdharakshE!
     rangEshvarasya saviDham prathipadhyamAnA
     shayyAPhaNIndhramaBhithO BhavathI viDhatthE
     rathnAmshuBhiryavanikAmiva darshanIyAm

Oh Manipaaduka! The Lord Ranganatha is about to proceed to sleep. You 
are stationed nearby. You then spread a curtain of gem-rays on all 
sides of the couch.

Namo Narayana,

SriMuralidhara Dasan


Special Notes by V.Satakopan (V.S):

Slokam 495:

1)UtthamUr Swamy's  anubhavam: Oh RanganAtha PaadhukE ! When Your 
Lord is enjoying the bliss of sleep, You stand close to Him and 
spread the rays from Your gems on all the four sides of His serpent 
bed. The spreading rays from You  seem to serve as a  beautiful 
curtain around His bed .

2)Srimath Andavan's anubhavam: The inner meaning is that PerumAL 
thinks about the deep meanings of the different paasurams of 
ThiruvAimozhi and enjoys immense happiness during His Yoga NidhrA . 

3)Sri RanganAthan is fond of His Yoga Nidhrai (nidhrA rasa praNayina:
RangEswara:). The Paadhukais are near the Lord's bed ( RangEsvarasya 
Savidham prathipadhyamAnA Bhavathi)  of  Aadhi Seshan( sayyA 
paNindhran). The sprading rays of lustre (Rathna amsu : ) give the 
impression of a beautiful curtain (darsaneeyam YavanikA ) around the 
Lord's bed (V. S).




--------------------------------------------------------------
           - SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to:   bhakti-list@yahoogroups.com
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/