baalakaaNdam
From the Bhakti List Archives
• February 5, 1997
Sree: SreemathE raamaanujaaya nama: dhivyaprabandhap paasurappadi raamaayaNam baalakaaNdam ============ thirumadandhai maNmadandhai irupaalunthigazh With Sridevi and Bhoodevi on either side (thiru - sri, maN - denotes the whole earth madandhai - woman. According to tholkaappiyam, young women are classified into 7 stages according to their age group. 'madandhai' is one of those stages. irupaalum - on the two sides thikazha - to remain majestically.) nalam andham illadha Or naattil, in the city blessed with endless good qualities (nalam - loosely, all that is good. In particular, here it refers to wealth, health, association with good people, and the opportunity to see Lord Rama in person - what more can one ask for? andham illadha - without an end, infinite nattil - in that country illadhOr can be taken to mean two things. illadha + Or (Or = oru), or illadhOr = illaadhavar - referring to the people of that country. But since the next line is directly referring to the people in the country, the former line must refer merely to the city. Why should there be a distinction at all? The city itself is endowed with all that is good - be it wealth or various other things for the earthly people to enjoy. There could be several people who fall prey to the earthly enjoyments. But it is not them who are around Him, but only those who are interested in enjoying the "infinite bliss", the mokhsha itself! Hence the distinction.) andham il pEr inbaththu adiyarOdu with devotees immersed in infinite bliss around (andham il == andham illaadha - endless pEr inbam - denotes the blissful state of the devotee completely immersed in worshipping the Lord adiyar Odu - with the devotees. Ezhu ulakum thanikkOl sella ruling all the 7 worlds with His sceptre (Ezhu ulakum - all the 7 worlds. Traditional vedic conception of the universe. thanikkOl - this very clearly insists on the vishnu parathvam kOl - sceptre. thanikkOl implies that there is no question of sharing the rule with someone else. He rules alone, with no one to challenge. thani - alone sella - this rule is continuing, there is no danger of this being replaced anytime) veeRRu irukkum one who is sitting (veeRRu - to sit reminds me of that wonderful thiruppaavai paasuram - maari malai muzhainchil. I am still trying to finish up typing azhagiya singar's discourse on this paasuram. When aaNdaaL requests Him to look into her demands, He consents. Asks her what He should do. She says that is not the way for a king to grant boons. A king derives his power from his sceptre and his throne and his crown! Therefore, she asks him to sit on top of the 'seeriya singaasanam' and then carefully examine the request (yaam vandha kaariyam aaraayndhu aruLi!) before granting it! It is not a light matter to just give 'paRai' to someone who asks for it. Where is the sense of His propriety? Likewise, here 'ayarvarum amararkaL adhipathi' should first be sitting atop His throne, with a sceptre in hand, His consorts on either side, his court full of the right people. Only then should He be ready to accept calls for help or any other demands! Sometimes you wonder how difficult these aazhvaars can get to please:-) ayarvu aRum amararkaL adhipathi aana who is He? He is the king of Devas, and He is [the only one] capable of destroying the nescience and fill you with the knowledge! (ayarvu - sOrvu - nescience aRum - aRundhu pOkum - to destroy amararkaL - the heavenly beings adhipathi - the Lord and Master. He is not just a king who rules over them. He actually owns them) aNi aar pozhil soozh aranga nagar appan Here what you see is a blatant parochialism of the aazhvaar and periya vaachchaan piLLai :-) They see aranga nagar appan everywhere! (pozhil - little ponds aar - azhakiya - beautiful aNi - yet another adjective here! a word to describe enhancement as I mentioned in a previous posting soozh - surrounded by The city of Sri Rangam is surrounded by little ponds) alai neerk kadaluL azhundhum naavaay pOl aavaar people, [here Devas] like a little ship sinking in deep sea (kadal - sea alai neerk kadal - sea full of huge tidal waves uL azhundhum naavaay naavaay - a small ship, or rather a largish boat that carries mostly commerical goods uL azhundhum - if there is a little hole somewhere at the bottom, the ship starts sinking. uL - gives a measure of the depth. azhundhum - we talk about a "sinking feeling". It is something that is very difficult to explain. I have personally felt this once as I slipped in mossy pond steps during bathing in thiru naagai temple tank. Somewhat akin to what your mind goes through when you slip on a banana peel and you are going down. You know you are going to fall, and you are helpless. You can't even shout. The brain simply doesn't respond. But you have this terrible feeling that something very bad is going to happen to you. That fraction of a second seems too long for you. You feel something stirring in your stomach, something seems to be caught in your throat, you gasp for air, your tongue is like a dry parchment! There... that is the best I can describe. This is a beautiful analogy to describe those who are caught in the samsara sagara. This one appears quite often in the thamizh classics. pOl aavar - those who are like this ship sinking too fast into the deep sea) Or thuNai as their only help, solace etc. (thuNai - help is a very loose and probably a very bad translation. It actually means 'accompaniment'. vazhiththuNai - someone who comes along with you and help you drive away your fear when you are crossing a difficult and arduous path, all alone. Thus, you don't go to Him to get you out of your current situation but you want Him to be with you all the way, to accompany you to your final destination. Or - one. This one person will do, and ONLY this person will do!) enRu thuLangum You exist thusly. thuLanguthal == viLangudhal. The root word also means to explain, or to take away the doubt etc. Thus the fact that 'He is the only one capable of getting you out of trouble and also accompanying you to take you to your final goal' is rather self-explanatory. nal amarar thuyar theera, to put an end to the hardships of the good Devas (nal amarar - indicates that the truth is on the side of Devas, hence 'nal' meaning good. contrast this with the adjective given to the asuras - 'val' meaning strength. This is yet another classical portrayal of what Bharathiyar says in paanchaali sabatham: 'dharumaththin vaazhvudhanai soodhu kavvum'. The Rakhshasas, with their strength always trouble the good minded Devas. Devas then endure hardships. They then go to Him. He then destroys the evil... so repeats the story again and again. thuyar = varuththam - hardships theera - to get over) val arakkar vaazh ilangai paazh padukka eNNi, decided to destroy the city of Lanka where the strong Rakshasas live (val arakkar - see above vaazh - live ilangai - Sri Lanka paazh padukka - to obliterate eNNi - thijnking thusly) see the 'muRan thodai' nal-val (in a loose way), vaazh-paazh coming in addition to the 'edhukaith thodai' simultaneously. ====== People talk about the free form of poetry as something that Indians borrowed from the Westerners. I wish they just have a look at the gadyams of Sri Ramanuja and this paasurappadi raamaayaNam of piLLai before making such statements. Even the GitaBhashya of Sri Ramanuja is an example of a prose poem! --badri
- Next message: V. Sadagopan: "Two More RamAyaNams"
- Previous message: V. Sadagopan: "Sri Ranganatha PadhukhA Sahasram (RPS ): VaithAlika Paddhathi --Part 9"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]