baalakaaNdam
From the Bhakti List Archives
Badri Seshadri • Wed Feb 05 1997 - 02:33:00 PST
Sree:
SreemathE raamaanujaaya nama:
dhivyaprabandhap paasurappadi raamaayaNam
baalakaaNdam
============
thirumadandhai maNmadandhai irupaalunthigazh
With Sridevi and Bhoodevi on either side
(thiru - sri, maN - denotes the whole earth
madandhai - woman. According to tholkaappiyam, young women are
classified into 7 stages according to their age group. 'madandhai'
is one of those stages.
irupaalum - on the two sides
thikazha - to remain majestically.)
nalam andham illadha Or naattil,
in the city blessed with endless good qualities
(nalam - loosely, all that is good. In particular, here it refers
to wealth, health, association with good people, and
the opportunity to see Lord Rama in person - what more can
one ask for?
andham illadha - without an end, infinite
nattil - in that country
illadhOr can be taken to mean two things.
illadha + Or (Or = oru), or illadhOr = illaadhavar - referring to the
people of that country. But since the next line is directly referring
to the people in the country, the former line must refer merely to
the city. Why should there be a distinction at all?
The city itself is endowed with all that is good - be it wealth or
various other things for the earthly people to enjoy. There could
be several people who fall prey to the earthly enjoyments. But it is
not them who are around Him, but only those who are interested in
enjoying the "infinite bliss", the mokhsha itself! Hence the
distinction.)
andham il pEr inbaththu adiyarOdu
with devotees immersed in infinite bliss around
(andham il == andham illaadha - endless
pEr inbam - denotes the blissful state of the devotee
completely immersed in worshipping the Lord
adiyar Odu - with the devotees.
Ezhu ulakum thanikkOl sella
ruling all the 7 worlds with His sceptre
(Ezhu ulakum - all the 7 worlds. Traditional vedic conception of
the universe.
thanikkOl - this very clearly insists on the vishnu parathvam
kOl - sceptre. thanikkOl implies that there is no question of
sharing the rule with someone else. He rules alone, with
no one to challenge. thani - alone
sella - this rule is continuing, there is no danger of this
being replaced anytime)
veeRRu irukkum
one who is sitting
(veeRRu - to sit
reminds me of that wonderful thiruppaavai paasuram - maari malai
muzhainchil. I am still trying to finish up typing azhagiya singar's
discourse on this paasuram. When aaNdaaL requests Him to look into
her demands, He consents. Asks her what He should do. She says
that is not the way for a king to grant boons. A king derives his
power from his sceptre and his throne and his crown! Therefore, she
asks him to sit on top of the 'seeriya singaasanam' and then carefully
examine the request (yaam vandha kaariyam aaraayndhu aruLi!) before
granting it! It is not a light matter to just give 'paRai' to
someone who asks for it. Where is the sense of His propriety?
Likewise, here 'ayarvarum amararkaL adhipathi' should first be sitting
atop His throne, with a sceptre in hand, His consorts on either side,
his court full of the right people. Only then should He be ready to
accept calls for help or any other demands! Sometimes you wonder how
difficult these aazhvaars can get to please:-)
ayarvu aRum amararkaL adhipathi aana
who is He? He is the king of Devas, and He is [the only one] capable
of destroying the nescience and fill you with the knowledge!
(ayarvu - sOrvu - nescience
aRum - aRundhu pOkum - to destroy
amararkaL - the heavenly beings
adhipathi - the Lord and Master. He is not just a king who rules
over them. He actually owns them)
aNi aar pozhil soozh aranga nagar appan
Here what you see is a blatant parochialism of the aazhvaar and
periya vaachchaan piLLai :-) They see aranga nagar appan everywhere!
(pozhil - little ponds
aar - azhakiya - beautiful
aNi - yet another adjective here! a word to describe enhancement
as I mentioned in a previous posting
soozh - surrounded by
The city of Sri Rangam is surrounded by little ponds)
alai neerk kadaluL azhundhum naavaay pOl aavaar
people, [here Devas] like a little ship sinking in deep sea
(kadal - sea
alai neerk kadal - sea full of huge tidal waves
uL azhundhum naavaay
naavaay - a small ship, or rather a largish boat that carries
mostly commerical goods
uL azhundhum - if there is a little hole somewhere at the
bottom, the ship starts sinking.
uL - gives a measure of the depth.
azhundhum - we talk about a "sinking feeling". It is something that
is very difficult to explain. I have personally felt this
once as I slipped in mossy pond steps during bathing in
thiru naagai temple tank. Somewhat akin to what your
mind goes through when you slip on a banana peel and you
are going down. You know you are going to fall, and you
are helpless. You can't even shout. The brain simply
doesn't respond. But you have this terrible feeling that
something very bad is going to happen to you. That fraction
of a second seems too long for you. You feel something
stirring in your stomach, something seems to be caught
in your throat, you gasp for air, your tongue is like a
dry parchment! There... that is the best I can describe.
This is a beautiful analogy to describe those who are caught in the
samsara sagara. This one appears quite often in the thamizh classics.
pOl aavar - those who are like this ship sinking too fast into the
deep sea)
Or thuNai
as their only help, solace etc.
(thuNai - help is a very loose and probably a very bad translation.
It actually means 'accompaniment'. vazhiththuNai - someone
who comes along with you and help you drive away your fear
when you are crossing a difficult and arduous path, all alone.
Thus, you don't go to Him to get you out of your current
situation but you want Him to be with you all the way,
to accompany you to your final destination.
Or - one. This one person will do, and ONLY this person will do!)
enRu thuLangum
You exist thusly. thuLanguthal == viLangudhal. The root word
also means to explain, or to take away the doubt etc. Thus
the fact that 'He is the only one capable of getting you
out of trouble and also accompanying you to take you to your
final goal' is rather self-explanatory.
nal amarar thuyar theera,
to put an end to the hardships of the good Devas
(nal amarar - indicates that the truth is on the side of Devas, hence
'nal' meaning good. contrast this with the adjective given
to the asuras - 'val' meaning strength. This is yet
another classical portrayal of what Bharathiyar says
in paanchaali sabatham: 'dharumaththin vaazhvudhanai
soodhu kavvum'. The Rakhshasas, with their strength
always trouble the good minded Devas. Devas then endure
hardships. They then go to Him. He then destroys the
evil... so repeats the story again and again.
thuyar = varuththam - hardships
theera - to get over)
val arakkar vaazh ilangai paazh padukka eNNi,
decided to destroy the city of Lanka where the strong
Rakshasas live
(val arakkar - see above
vaazh - live
ilangai - Sri Lanka
paazh padukka - to obliterate
eNNi - thijnking thusly)
see the 'muRan thodai' nal-val (in a loose way), vaazh-paazh
coming in addition to the 'edhukaith thodai' simultaneously.
======
People talk about the free form of poetry as something that Indians
borrowed from the Westerners. I wish they just have a look at the
gadyams of Sri Ramanuja and this paasurappadi raamaayaNam of piLLai
before making such statements. Even the GitaBhashya of Sri Ramanuja
is an example of a prose poem!
--badri
- Next message: V. Sadagopan: "Two More RamAyaNams"
- Previous message: V. Sadagopan: "Sri Ranganatha PadhukhA Sahasram (RPS ): VaithAlika Paddhathi --Part 9"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]
