Kamba Rasam
From the Bhakti List Archives
• February 4, 1997
> > Hello, This is from SCT. It appreciates one of the verses from the ayOdhyaa kaaNdam of kamba raamaayaNam. It is very interesting. Enjoy the beauty of kamban's verses. -Viji (Vijay Triplicane) > >dhinam oru paadal : 3-Feb-97 > >---------------------------- > > > > veyyOn oLi than mEniyin viri sOthiyin maRaiya > > poyyO enum idaiyaaLodum iLaiyaanodum pOnaan, > > maiyO? maragathamO? maRikadalO? mazaimugilo? > > aiyO, ivan vadivenbadhOr aziyaa azagudaiyaan. > > > > - kamba raamaayaNam : > > ayOdhdhiyaa kaaNdam - gangaip padalam > > > > > > Words: > > > > veyyOn - veyil tharuvOn, suuriyan > > sOthi - sudar ie. Jyoti > > iLaiyaan - iLaiya sagotharan ie. lakshmaNan > > > >This is one of the beautiful poems of this "padalam", which > >describes the journey of Rama, Sita and Lakshmana thru' the > >banks of Ganga river after they come out of Ayodhya. > > > >It's the dawn - ie. iLam kaalai nEram. Sun rays fall on Rama, > >and they disappear before the lusture (ie. jyoti) that's emanating > >from his body. A phosphorescense kind of effect indeed ! > > > >And the lady walking with him, Sita - her 'idai' is so slim > >that it creates an illusion as if it is non-existent - 'poyyO > >enum idaiyaaL' - an exaggiration, 'uayru naviRchi' of course. > >Kamban was the creator of this 'poyyO enum idai' and later on > >it became a routine in Tamil poetry to describe 'idai' this > >way and the trend continues in film-songs still. > > > >The real beauty of the poem, which attempts to describe the > >real beauty of Rama is in the next 2 lines. The poet expresses > >his continous search for a comparative object to bring out > >the black-beauty of his hero. 'maiyO ? maragathamO ?' ...it > >continues. It ends with 'aiyO', the normal 'ketta sakunam' > >word in Tamil. A friend of mine, while reading out this poem > >commented that Kamban also is employing some irrelevent > >words like 'aiyO' while describing such a great and 'maN^gaLa- > >karamaana' thing such as Rama's divine beauty, just to > >rhyme (ie. edugai mOnai) with his previous line 'maiyO'. > > > >I didn't think so and tried to get a different explanation. > >Where else "aiyO" is used? > > > >To express surprise - when you see a huge building or a drop-dead > >beautiful women etc. you exclaim "aiyyyO" ! Kamban does the same > >here. > > > >To express frustration - you try all sort of things to accomplish > >something, get vexed and then say, "aiyOOOOOO, chchE !". The poet > >also tries out all the "uvamais", still is not satisfied and at > >that moment, says "aiyOOO, ivan vadivenbadhOr aziyaa azagudaiyaan !" > > > > > >-Sankara Narayanan > > > > > >------------------- Transliteration -------------------- > > a aa/A i ii/I u uu/U e E ai o O au q > > k/g N^ ch/s NY t/d N th/dh n^ p/b m y r l v z L R n > > sh S j h ksh/x > >-------------------------------------------------------- > > > > > >-------------------------------------------------------------- > > Disclaimer : My opinions do not involve my employer ;-> > >-------------------------------------------------------------- > > >
- Next message: Vijay Triplicane: "A followup to Kamban's verse.."
- Previous message: Vaidehi Venkatakrishnan: "Re: paasurappadi raamayaNam]"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]