aarjavam
From the Bhakti List Archives
• February 18, 1995
In this continuing series of twelve posts, twelve of the many guNaas that are innate to Brahman is discussed with illustrations from aazhvaar paasurams. These twelve guNaas demonstrate God's eternal love for us jeevaathmaas. They are sowseelyam, vaathsalyam, maardhavam, aarjavam, sowhaartham, saamyam, kaaruNyam, maadhuryam, gaambeeryam, owdhaaryam, chaathuryam, and sthairyam. The subject of this post is aarjavam. aarjavam: Consistency among thought, speech, and action. Manam, vaakku, kaayam orumitthu irukkai. This kalyaaNa guNam encourages us to develop mahaa visvaasam that our Lord will save us, consistent with the promise he made in the carama slokam of sri bhagavath geethai. Sarva dharmaan parithyajya maamEkam saraNam vraja ahamthvaa SarvapaapEbyO mOkshayishyaami maa@uca: One really needs to understand the full import of the above from an aachaaryaa. In short, the Lord responds to arjunan's desperation that it would be almost impossible for him to pursue karma, NYaana, bhakti, .., by saying, "don't you worry; abandon all of these methods and simply surrender to me, I will save you from all your sins and grant you mOksham." This promise comes from our Lord's manam, vaakku, and kaayam in unison, thus revealing aarjavam. Now, let us examine these three aspects. Manam: -------- Nammaazhvaar maintains in periya thiruvandhathi that the Lord is always thinking of rewarding his devotees, "un adiyaarkku en seyvathu enRE irutthi nee." onRuNdu seNGkaNmaal! yaanuraippathu, unnadiyaark kenseyva NnenRE yiriththin^ee,-ninpugazhil vaiguntham sinthaiyilum maRRinithO, neeyavarkku vaikuntha menRaruLum vaan? -- periya thiruvandhaathi (53) Aazvaar says to our Lord, "I do declare that the thought of rewarding your devotees is constantly in your mind; but is the vaigundham you are offering better than the blissful delight of dwelling in your divine qualities here and now? vaakku: -------- Sri ANdaaL refers to this promise, verbalized to arjunan, in "nennalE vaay nErndhaan" (Thiruppaavai 16). \bt naayaganaay ninRa nandhagOpan udaiya kOyil kaappaanE! kodi thOnRum thOraNa vaayil kaappaanE! maNik kadhavam thaaL thiRavaay aayar siRumiyarOmukku aRai paRai maayan maNi vaNNan nennalE vaay nErndhaan thooyOmaay vandhOm thuyil ezhap paaduvaan vaayaal munnam munnam maatraadhE ammaa! nee nEya nilaik kadhavam neekkElOr embaavaay \et The first 15 paasurams of thiruppaavai describe how the young girls of gOkulam have gathered in the morning to gently awaken Lord Krishna. In paasuram 16, the group approaches the gates of the nandhagOpan's palace and appeals to the gate keeper to open the gate. They remind the gate keeper of the Lord's promise to give them an exceptional musical instrument. They beseech the gate keeper not to refuse entry into the palace so that they could sing His praise and gently awaken our Lord of deep blue diamond hue." The "aRaipaRai" is the moksham that our Lord promised (vaay nErndhaan), earlier to arjunan (nennelE.) kaayam --------- Finally. the following thiru mangai aazhvaar paasuram illustrates one instance of emperumaan delivering on his promise through his direct action. andhagan siRuvan arasartha marasaR kiLaiyavan aNiyizhai yaicchenRu, `endhamak kurimai sey'enath thariyaadhu `emberu maanaruL!' enna, sandhamal kuzhalaaL alakkaN_nooR Ruvartham peNdiru meydhin^oo lizhappa, indhiran siRuvan thErmun_nin Raanaith thiruvallik kENikkaN dEnE. -- pariya thiru mozhi 2.3.6 This describes the Drowpathi vasthra abahaaram, her surrender to the Lord, and our Lord saving her from humiliation. The yuddham that follows and the destruction of dhuryOdhanaathikaL is indicated by "nooRRuvartham peNdirum eydhi n^ool izhappa." alakkaN = suffering sandham al kuzhaaL = drowpathi with beautiful black hair nooRRuvartham peNdir = wives of dhuryOdhanaathikaL nool izhappa = widowed .... to be continued ---------- This and other posts to follow in this subject are based on the aruL mozhigaL of the 45th azhagiya singar of sri aHObila madam, sri vaN satakOpa sri naaraayaNa yatheendhra mahaa dEsikan, published in sri nrusimhap priyaa starting with bava varusham, chitthirai maasam, (April 1994), and commentaries of aazhvaar prabhandams published by The Visishtadvaita Pracharini Sabha, 27, Venkatesa Agraharam, Mylapore, Madras, 600 004. p.s. ---- While I have tried to be faithful to the references given above the accuracy of my translation is limited by my modest ability. Further, I have strayed outside these references while choosing paasurams for a given topic. Any and all mistakes in the translations and choice of paasurams are completely mine. My intention is to whet the reader's interest. Individuals with "genuine" interest must find suitable texts and study these concepts for themselves. Better yet, approach an achaaryaa and pursue a life long study, along with all the other things we have to do with our material life.
- Next message: KRAZYKAT: "Purusha Sooktam - 2"
- Previous message: KRAZYKAT: "Purusha Sooktham - A translation attempt."
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]