Being 'aiyanGAr'.
From the Bhakti List Archives
• February 23, 2002
Friends, It is good to have a posting from a native Telugu-speaker like Sri Maruti Pavan with a note on how the words 'aiyan' (prathamA-vibhakti/vERRumai in Tamil) and 'aiyA' (Tamil prathamA and ashTami-sambOdhanam) and 'aiya' (Tamil ashTami-sambOdhanam & Kannada prathamA) would combine with the Telugu 'gAru' and set in Telugu language. >From what Pavan says, it would be 'aiya-gAru' in Telugu, and not 'aiyangAr'. Assuming 'aiya-n' is exclusively Tamil (which it is not), it is possible it goes as a loan-word to Telugu, but the loan would be modified as per Telugu 'samAsa' rules, and 'aiya-n' would not retain the 'a-n vikuti' (the 'n' terminal). If this were at all to be traced to Telugu 'usage', then what were the Kannada and Malayalam coinages to denote the Tamil Srivaishnava ? And, most importantly, what was the TAMIL connotation at all for a Srivaishnava ? The words 'vaishNavan' and 'SrivaishNavan' occur freely in the inscriptions of the Great Temple of Srirangam. ('Sri-vaishNava-Sri' A. Krishnamachari, Srirangam, has undertaken a systematic study of the inscriptions.) I can offhand mention the instance of two inscription tablets of parAntaka SOzha the First (early 10th cent.) embedded in the tiru-k-koTTAram (cow-pen). I have listened to some good recitations of Telugu opera recitations (was it of Tyagaraja's "prahlAda-bhakti-vijayam"?) and the word used in them was simply "Srivaishnuvulu", but "aiya-GAru" did not figure in them. I coud not trace "aiya-GAru" in the famed ANDAL classic, 'A-mukta-mAlya-dA' of Krishnadeva-rAya (one of the Telugu pancha-mahA-kAvyam-s), nor in the minor work 'Sri-vEnkaTESa-vachana-Satakamu' of Pedda Tirumalacharya (grandson of the revered Tallapakkam Annamacharya). Can someone browse thro' some standard classics of the 17th century (when "aiya-GAru" is said to have come into usage) for corroboration ? I am reminded of some single-minded and unacademic attempts to derive every expression from Tamil, as indeed to trace everything to Sanskrit. One such was when someone said that the Tamil "pAr-ALu-mannRam" was the source of the English "parliament". I pointed out that "parliament" was not English but French, from 'parler', to speak. Secondly, the so-claimed Tamil original "pAr-ALu-mannRam" had a totally different semantic signal, meaning the 'seat of governance' and not 'forum of debate'. Thirdly, "pAr-ALu-mannRam" did not figure in any of the Tamil classics, even works of say 1850 before Tamil faddisms of 1950's replaced all academic direction and research. This ponderous mouthful of "pAr-ALu-mannRam" was patently a hurried and post-1950 synthesis requisitioned from someone who was not aware of classics, any classics whatsoever. 'aiya' is basically dravidic, and there are attempts to derive it from the Sanskrit 'Arya' and the prAkr`ta "ajja". But, attempting to relate the 'aiya' stub of 'aiyanGAr' to the Tamil 'aiyam' (= uncertainty) is by far the most fanciful. The appropriate thing here is to remember the common law of Philology that "sound philology is unsound". I have heard that 'aiyanGAr' could be the Tamil-Sanskrit hybrid for "pancha-samskArin", as per the following from Padma-puranam ~ "tApa: puNDras-tathA nAma mantrO yAga-S-cha panchama: amee vai pancha-samskArA: pAramaikAntya-hEtava:" (The Srivaishnava/paramEkAnti sacrament is in five parts -- "ai " and "anGam" -- namely, the Sankha-chakra imprint on the shoulders, the Urdhva-puNDra lines drawn on the forehead symbolising the blessed feet of the Lord, the instruction in and recitation of the esoterics/'mantra', and the 'yAga' or daily worship / tiru-ArAdhanam.) This verse occurs in several other texts including the parASara-samhitA of pAncha-rAtra Agama. 'aiyanGAr' as a Tamilism for 'pancha-samskr`ta' SrivaishNava appears plausible. Pillai-perumal Aiyangar (of the gem-like 'ashTa-prabandham') was the well-known scholar-poet-devotee to whom this honorofic attached. aDiyEn rAmAnuja-dAsan tirumanjanam Sundara Rajan at Srirangam. ----- Original Message ----- From: "Maruthi Pavan"To: Sent: Thursday, February 21, 2002 6:53 PM Subject: aiyan in Telugu > Dear Sri Venkatesan, > > the word 'aiyya' in telugu ( 'aiyan' in Tamil ) > is a word of respect to a highly revered person. > The word ending with 'n' is unique to Tamil > and thus I feel that its 'aiyan'. ( aiyya + n ) > or the reverse (aiyan - n = aiyya in Telugu ). > > Even before this discussion, > I used to equate this word 'aiyangar' > to aiyya + gaaru in Telugu. > In A.P., many srivaishnavaite archakas and scholars are > reffered to with the word 'aiyya gaarlu' ( plural ). > > Maruthi Ramanuja Das -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: M.K. Krishnaswamy: "Mirabai's Poems"
- Previous message: M.G.Vasudevan: "govindhan gunam paadi aen aavi kaaththiruppen- post 13"
- In reply to: Maruthi Pavan: "aiyan in Telugu"
- Next in thread: SundaraRajan: "Re: Being 'aiyanGAr'."
- Reply: SundaraRajan: "Re: Being 'aiyanGAr'."
- Reply: Maruthi Pavan: "Re: Being 'aiyanGAr'."
- Maybe reply: sampige srinivasa: "Re: Being 'aiyanGAr'."
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]