KANNA PIRAAN PERRA VENNAIK KALVI- 13
From the Bhakti List Archives
• February 13, 2000
Dear srivaishnava perunthagaiyeer It is usual to praise the things connected with the lord. AaNdaaL vies with the bhaagyam of the conch paanchajanyam- that he is able to have the mouth water- vaai amudham of the Lord always. Here "nigamaantha aachaaryan" praises that mortar which had the bhagyam of getting tied with the Lord. See muhu: pravruththam navaneetha chouryE vathsaan vimunchantham adhoha kaalE/ ulookhalE kuthrachidhaantha puNyE banDhum sathaam banDhuBhiyEsha maathaa// 4-33 yadhavaabhyudhayam meaning: yasOdha the mother of krishna wanted to tie the naughty krishna in the mortar who, * steals butter quite often and has stealing as the main job, * unties the calves when they are not required for milching the cows. That mortar is so lucky enough to get tied with the Lord who is the close relative of good men in the world. After getting tied what he did or how was krishna's reactions? OLiyaa veNNai undaan enru uralodu aaichchi oNkayirraal viliyaa aarkka aappundu vimmiazhudhaan - 6-7-1 thirumangai aazhvaar Meaning: Krishna ate butter, which was kept in secret places. Mother tied him to the mortar with ropes and beaten. He received not only tying, but also beating and wept. Uriyaarntha naruveNNai oLiyaal senRu angu uNdaanai aaichchi uralOdu aarkka thariyaarntha karunkaLirE pola ninRu thadankaNgal panimalgum thanmaiyaan -thirumangai aazhvaar 2- 10-6 Meaning: The butter was shining in the pots in the rope hangers. Due to that shine krishna reached there and ate all butter. Mother aaichchi tied him with rope to the mortar. Like an elephant tied to the tree with chains, krishna stood there with those big eyes of him shedding tears. thadanKaNgaL panimalgum- selected words used here. thadam kaNgaL- broad eyes pani malgum- snow falls- eyes shedding tears have become snow here- beauty of words. Also see similar description is given by Swami desikan with added reactions. He says "People came happily laughed and krishna wept". Is it that Mother's prowess in punishing the child is proved in front of the eyes of others? or krishnaswami's simplicity "soulabhyam" in accepting mother as great. ulookhalE pragrathithEna dhaamnaa nibaDhdhamaasraavilalOla nEthram/ sahaasamaikshantha janaa: samanthaadhaalaanitham naagaamivaanaBhignaa:// 4-36 yadhavaabhyudhayam meaning: Krishna was tied well to the mortar. Others saw him as weeping, fearing for being tied and looking for help from others. People, who came laughing to see krishna tied in the mortar, like how a captured elephant will be seen, saw him happily. Also see another description of krishna's reaction. ViralOdu vaai thOintha veNNai kaNdu aaichchi uralOdu urappiNiththa naanRu kuralOvaadhu Engi ninainthu ayalaar kaaNa irunthilaiyE ongOtha vaNNaa urai- 24 mudhal thiruvanthaathi poigai aazhvaar Meaning: Hey krishna, mother aaichchi saw you with all your fingers and mouth coated with butter and tied you with ropes to the mortar. You, the ocean coloured Lord, please speak, are you not able to raise your voice, do you feel vexed, feel feeble, and why people see you in such a condition? [perhaps, the lord is so tired and unable to speak aazhvaar encourages him to speak] Two more reference available are Uriyaar veNNai undu uralodum kattundu 6-5-4 thirumangai Uri thadavum aLavil uralOdu uRRU ninRana- adhikaara sangraham- paasuram 51- line 3- swami dEsikan Oh, what a scene! To see the lord to be tied and begging in front of the mother for release. If this not soulabhyam what then is the meaning of that word? krishna krishna. No wonder that mother is praised "what is the thavam -penance you did to get this son and the scene enacted in front you?" See the song- "Biramanum indhiranum manathil poRaamai koLLa kaNNanai uralil katti vaai poththi kenja vaiththa thaayE nee- "enna thavam seithanai"- paapanaasam sivan krithi in the raaga kaapi.- meaning: The brahma and king devendra were jealous of you, because you were able to tie kaNNan in the mortar. He begged to you with folded hands and a finger kept on the mouth showing the fear- oh yasodhaa! What is the amount of penance you did? Is there any wonder then that kulasekhara writing "ellaam deiva nangai yasOdhai peRRaaLe"- with a lot of force in that ellaam. "oh! Devaki- you are really ill lucked not to have all these"- but "better lucked to have him as your son". See this soulabhyam is praised by swami nammaazhvaar thus. MaththuRu kadai veNNai kaLavinil uralidai aappu uNdu eththiRam uralinOdu iNainthirunthu Engiya eLivE! 1-3-1 thiruvaaimozhi meaning: Due to your stealing the butter being developed on the churning rod in the curd pot, you were tied to the mortar. How is it possible- eththiram? Further you were tied to that mortar and begging to mother. Oh lord! What an amount of simplicity you showed. Perhaps that is why he further says "vadamathurai pirantha thaathu sEr thOL kaNNan allaal illai kaNdeer charaNE" in 9-1-9 and 10. There is no other place for refuge except that sulabhan kaNNan who is born in the north mathura and who has shoulders which is the supporting base for the whole world (thaathu means base-eg- ayath thaathu -iron ore) This tying also developed into a permanent mark in the body- thazhumbu. Ariyum ulagellaam yaanEyumallEn poRi kol SiRaivaNam oornthaai veRi kamazhum kaambEi men thOLi kadai veNNai uNdaayai thaambE koNdu aarththa thazhumbu. * 22 mudhal thiruvanthaathi poigai aazhvaar. Meaning: [the two lines are not of much importance to the present topic of discussion and hence skipped] The young lady, with soft shoulders, with difficulty, churns the curd and you ate the butter with ease. She got angry and tied you [beat you] with the rope and that left a mark on you. Now let us see a song by naarayana theertha another staunch krishna bhakthaa about whom Sri Sadagopan has written in his series on krishna bhakthaas like kshetrayya and others. Kalaya yasOdhE thava baalam Kala baala kakhEna lOlam- kalaya Apahrutha bahuthara navaneetham anupama leelaa natanakrutham kapata maanusha baalaka charitham kalitha kandhuka khElana niratham- kalaya pathi pathi luNtitha dhadhi BhaaNdam paapa thimirasatha maarthaaNdam adhikabalOdhrutha jaghadaNdam aanandha bhODharasama khandam- kalaya navaneetha chOra baalaka charitham nandhaadhi vraja puNya tharu phalitham dhruva padha palamEthadhathi daLitham bhuvi naaraayaNa theertha yathi phaNitham kalaya The meaning of this song we will see in next post. Dasan Vasudevan M.G.
- Next message: Srikanth R.: "The Mind of the Azhwars"
- Previous message: Srinivasan, Venkataraghavan (CTS): "A few doubts"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]