nAcciyAr tirumozhi X - kArkkODal pUkkAL 6
From the Bhakti List Archives
• December 16, 1999
SrI: SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi X - kArkkODal pUkkAL pASuram 10.6 (tenth tirumozhi - pAsuram 6 gaNa mAmayilgAL) gaNa mA-mayilgAL! kaNNapirAn triukkOlam pOnRu aNimA naDam payinRu ADuginrIrkku aDi vIzhginREn paNam ADu aravu aNaip paRpala kAlamum paLLi koL maNavALar nammai vaitta pariSu idu kANminE A. Meaning from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: ANDAL next looks at a collection of peacocks, which are enjoying the water-laden clouds and dancing in the forests of tirumAlirum SOlai. She tells the peacocks: “You have the vaDivazhagu that reminds me of kaNNapirAN both because of your beautiful appearance and your blue complexion. Here you are, dancing beautifully as if you have learned dancing for a long time and practiced for a long time. But because it only reminds of my separation from Him, it is unbearable for me to watch you and your dance. I fall at your feet and beg you to stop this merry-making. How sad it is that I have been “blessed” with this gift of having to fall at your feet by the “Grace” of my azhagiya maNavALap perumAL who is forever resting on tiru anantAzhvAn.” B. Additional thoughts from SrImAn SaDagOpan: SrImad bhAgavatam describes kaNNan’s beautiful dance on the heads of kALeeyan. ANDAL is surmising that these peacocks must have learned their dancing from Him as He danced on the heads of kAleeyan, and that these peacocks are now paying their homage to their teacher by showing their dancing skills. But since ANDAL is in no position to enjoy their dancing, she is telling them that their great teacher is the one who has now caused her to fall at their feet - such is the blessing that her AdiSesha Sayana nAyakan has given her. godai is making fun of kaNNan by doing a “nindAstuti” here. C. Additional thoughts from SrI PVP : gaNa mA-mayilgAL: godai really wanted to join “mARROlai paTTavar kUTTam” (kArkkODal 2), namely the kUTTam or gathering that consists of only good souls, but now she is in a kUTTam that is totally fully of her enemies – kArkkODal, kOvai, mullai, kuyil and mayil (peacock). Why are these peacocks her enemies? periyAzhvAr says (in periyAzhvAr tirumozhi 4-8-9), “ninRADu kaNa mayil pOl niRam uDaiya neDumAl”; these peacocks remind her of His hue and make her suffer. kaNNapirAn tirukkOlam pOnRu: “mangala nal vana mAlai mArbil ila’nga mayil tazhaip pIli SUDi, po’ngiLa ADai araiyil Satti, pUm kottuk kAdil puNarap peidu” (perumAL tirumozhi 6-9) – kaNNan decorated Himself with vana mAlai, peacock feather, beautiful garments around His waist and colorful flowers in His ears. These peacocks look well decorated and this reminds one of kaNNapirAn decorating Himself well. aNi mA naDam payinRu - bharata Sastra deals with the complete set of all dances that are known to mankind. These peacocks seem to have exhausted all those, seem to have surpassed all that is known, and seem to now be dancing dances that are special and unknown hitherto to anyone. aDi vIzhginREn: ANDAL is telling these peacocks that she is falling at their feet and requesting them to stop their dancing. But the peacocks can tell her in return: “We are the ones who should be falling at our pirATTi’s (your) feet; it is not appropriate that you fall at our feet instead”. She responds to this in the latter half of the pASuram: “Everyone has to follow His wishes. Normally He protects those who surrender to Him. He gave the pleasure of the contact with His Body to anantAzhvAn, but refuses to give me the same privilege. In my case, it is His wish that I fall at your feet, and so it shall be ”. nammai vaitta pariSu: “In the name of being with me, He held my foot first (and then left me; now He has made me hold your feet. What can I do? This is what He has done: you, who is supposed to be subservient to me, has to give your feet to me and I, who am your svAmini, have to hold your feet”. The peacocks, which are in Sishya sthAnam to godai, have to give their feet for her to hold because of their pAratantriyam (lack of independence) – because it is His Will. SrIvaikuNTha stavam 77 talks about the kind of company one should desire: “kaimkarya nitya niratair bhavadEka bhOgair nityairanukshaNa navIna rasArdra bhAvai: | nityAbhivAnchita paraspara nIcabhAvair maddaivatai: parijanais tava sangasIya ||” “Please bless me with the company of those nitya-s who are worthy of being worshipped by me and who are in constant association with you and doing constant kaimkaryam to You, consider You as their only object of enjoyment, enjoy You through ever-new bhagavad-anubhavams, and consider themselves always subservient to each other (paraspara nIca bhAvaih)”. It is SrIvaishNava svarUpam that all SrIvaishNava’s feel mutually subservient to all SrIvaishNava’s. If a cetana gives oneself to the paramacetanan (emperumAn) unconditionally, then His aDiyar-s can use that cetana anyway they like. It is not uncommon for an AcAryan to hold the foot of his Sishyan. ammaNi AzhvAn used to prostrate at his Sishyan’s feet. His triuvuLLam was: “I prostrate to him because he is a SrIvaishNavan; he is one who knows my heart exactly”. The bhAvam here is that the Sishya understands that he is just to be used by his guru as the guru pleases, and if this is what the guru wants to do, it is the Sishya’s duty to accept it. An instance where tiruma’ngai AzhvAr worshipped the parrot he created in his pASuram is comparable to ANDAL falling at the feet of her peacocks. vehkAvil tirumAlaip pADakkETTu vaLarttadanAl payan peRRen varuga enRu maDak kiLiyaik kai kUppi vaNanginAL” (tiruneDumtAnDagam 14), because he felt that the parrot had grown listening to the praise of emperumAn all its life, and was devoid of any ahamkAram. Yet another illustration of this concept that SrIvaishNava-s consider themselves to be the aDiyAr’s of other SrIvaishNava-s irrespective of age etc., is given by SrI PVP. Once SrI BhaTTar was discussing sat vishayam with SrI tirunaRaiyUr araiyar who was his elder by age, and quoted some of the above instances to araiyar. araiyar in turn parised him saying he had never heard such kind of words from any AcAryan before. bhaTTar was feeling uncomfortable with the praise coming from a great man like tirunaRaiyUr araiyar. The latter comforted him saying that it was quite acceptable in our tradition for anyone to praise another SrIvaishNava irrespective of age etc., and quoted the instance of tiruma’ngai AzhvAr (parakAla nAyaki) who first taught his parrot the nAmam of emperumAn, and then fell at its feet when it uttered the name of emperumAn that he himself had taught. D. Additional thoughts from SrI UV: It is unique for kaNNan that He decorates Himself with the peacock feathers; so no wonder that He resembles the peacock in beauty. paRpala kAlamum: always, that is, irrespective of whether He is in yOga nidrA, or when He is with His periya pirATTi or when He is with His other consorts or during His avatAram-s. How can godai fall at the feet of the peacocks? It is her maNALan’s (Semmai uDaiya tirukkaiyAl tAL piDittavan) present to her. When He is away from her, He makes them look exactly like Him in appearance and is now testing if she is paying respects to Him by falling at their feet. periya pirATTi drove Him to a state where He had to surrender to SugrIva. godai is not doing any such thing to Him, but still He is still showing her that He is capable of the same thing that sItA pirATTi did to Him”. nammai: Instead of showing His “skills” to sIta pirATTi, He is showing them to godai instead. If it is proper for Him to touch godai’s feet (tirukkaiyAl tAL paRRi), then there is nothing wrong with godai falling at the peacock’s feet. It is true that there are Sastric injunctions against who can prostrate to whom etc. But no harm can come to the peacocks by ANDAL falling at their feet, since: a) the birds are not subject to these Sastra-s; b) emperumAn, ANDAL, pirATTi etc. are not bound by these injunctions; c) she is falling at their feet for her benefit, and d) He is the one who forced it to happen this way. So in all ways, ANDAL does not see anything wrong with this. E. Additional thoughts from SrI PBA: parpala kAlamum: SrI PBA gives the reference to “SenrAl kuDaiyAm, irunDal SingAsanamAm ninRal maravADiyAm” – mudal tiruvantAdi (53), in this context. Both SrI UV and SrI PBA give an alternate version “phaNa vAL aravaNai” in place of “phaNam ADaravaNai”. In this case, the meaning becomes “The dancing Adi Seshan with his hoods shining and spread” instead of just “The dancing Adi Seshan with his hoods spread”. F. Additional thoughts from SrI T. S. rAjagopAlan: SrI T. S. rAjagopAlan gives yet another anubhavam of “phaNam ADu aravu” – Adi Seshan is dancing with joy with his hoods spread, because he has been blessed with the sparSam of bhagavAn. Abbreviations: ------------------ PVP= SrI periyavAccAn piLLai PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr UV= SrI uttamUr vIra rAghavAcAriyAr sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. adiyEn, kalyANi kRshNamAcAri __________________________________________________ Do You Yahoo!? Thousands of Stores. Millions of Products. All in one place. Yahoo! Shopping: http://shopping.yahoo.com
- Next message: Mani Varadarajan: "Tiruppavai Web page"
- Previous message: Srimahavishnu Vinjamuri: "Thiruvengadam-Thiruppavai"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]