nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal 5
From the Bhakti List Archives
Kalyani Krishnamachari • Sun Dec 27 1998 - 07:05:01 PST
SrI:
SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam
nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal
pASuram 5.5 (fifth tirumozhi - pAsuram 5 men-naDai annam)
A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:
In the desire to have the darSanam of the lotus feet of my Lord
who resides in SrI villiputtUr with its abundance of the
gentle-walking annam birds playing all over, my two beautiful
fish-shaped eyes are fighting with each other and refuse to
close for sleep. Oh cuckoo! Please warble sweetly so that the
perumAn who measured all the worlds will come here. If you do
that for me, I will let you be friends with my beautiful pet
parrot which has been brought up by me with great care and
affection, by being fed delicious food and sweet milk.
men-naDai annam parandu viLaiyADum
villiputtUr uRaivAn tan
ponnaDi kANbadOr ASaiyinAl
en poru kayal kaN iNai tu~njA
in-aDisiloDu pAl amudu UTTi
eDutta en kOlak kiLiyai
unnoDu tOzhamai koLLuvan kuyilE!
ulagaLandAn varak kUvAi.
B. Some additional thoughts (from SrI PVP):
mennaDai annam parandu viLaiyADum villiputtUr uRaivAn:
BhagavAn has left SrIviakunTham where He is constantly
served by the nityasUri-s and is in SrIvilliputtUr just
to enjoy the beautiful sight of the anna-naDai of the
annam birds that are all over the kshetram. ANDAL is
no less comparable to these annam-s as far as her
swan-like graceful gait is concerned. Given this,
ANDAL wonders how He is not noticing her.
SrI PVP posed the following question to SrI na~njIyar:
"In the previous pASuram ANDAL laments that she is
suffering because she is not able to get the tONi
called SrIvaikunTham - vaikunTham enbadu Or tONi perAdu
uzhalginRen. This is understandable since SrIvaikunTham
is not within reach of everyone. Bur now emperumAn has
left SrIvaikunTham and come to SrIvilliputtUr as the arcA
mUrti SrI vaTa perum SAyi just for the sake of ANDAL.
And ANDAL is still saying that she can't find Him and her
eyelids are refusing to close looking for Him. How is
this to be understood?" Sri JIyar's aruLicceyal was:
Unlike most of us who can go into the temple and
worship and come out without any change, if ANDAL goes
into the temple and has His darSanam, like bharatAzhvAr,
she will be absorbed completely in Him and will become
unconscious and be lost for ever in His guNAnubhavam.
Concerned about this, ANDAL's kith and kin have not allowed
her to visit the temple. Thus even though bhagavAn has come
just for her to SrIvilliputtUr, she has not seen Him and
is hurting.
SrI PVP quotes here a phrase from tiruvAimozhi 6-5-5
"izhai koL jyOti" -- parAnkuSa nAyaki says: "when I am sick,
you mothers are supposed to find a cure for it; instead,
you took me to tolaivilli mangaLam and showed me the
exquisite beauty of His eyes and His beautiful posture
and made me faint.
uRaivAn tan ponnaDi kANbadOr ASaiyinAl - BhagavAn comes in
the arcA mUrti form and waits everywhere just so people
can go and have the bhAgyam of the darSanam of His
pAdAravindam. This is bhagavAn's parama kAruNyam.
en poru kayal kaN eNai tu~njA - The beauty of ANDAL's
eyes are such that bhagavAn is the one who should be unable
to wink His eyes in Her beauty. Instead, she is suffering
the fate that He should be going through.
en kOlak kiLiyai unnuDan tOzamai koLLuvan - ANDAL is
asking for help from the cuckoo to reach bhagavAn. This
is the role of the AcArya. If the cuckoo performs this role
of an AcArya, ANDAL will surrender herself and all
her belongings (in this case this is the reference to "en"
kOlak kiLi) to the AcArya. This is the inner meaning of
these words.
ulagaLandAn: When He measured the three feet, He gave the
bhAgyam of the touch of His foot to everyone on this earth
and gave everyone moksham without distinguishing between them
as vaSishTha (literally referring to the richest, best,
a generic reference to the brahmin class), canDAla (literally
referring to the worst, most despised) etc. BhagavAn's
guNa is that He does not do guNa-aguNa nirUpaNam but
mingles with everyone with equal ease.
sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.
adiyEn,
Kalyani Krishnamachari
- Next message: Krishna Susarla: "Travelling to Ohio"
- Previous message: Sampath Rengarajan: "thirup pAvai - part 22 - mantra upadEsam"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]
