nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal 5
From the Bhakti List Archives
• December 27, 1998
SrI: SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal pASuram 5.5 (fifth tirumozhi - pAsuram 5 men-naDai annam) A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: In the desire to have the darSanam of the lotus feet of my Lord who resides in SrI villiputtUr with its abundance of the gentle-walking annam birds playing all over, my two beautiful fish-shaped eyes are fighting with each other and refuse to close for sleep. Oh cuckoo! Please warble sweetly so that the perumAn who measured all the worlds will come here. If you do that for me, I will let you be friends with my beautiful pet parrot which has been brought up by me with great care and affection, by being fed delicious food and sweet milk. men-naDai annam parandu viLaiyADum villiputtUr uRaivAn tan ponnaDi kANbadOr ASaiyinAl en poru kayal kaN iNai tu~njA in-aDisiloDu pAl amudu UTTi eDutta en kOlak kiLiyai unnoDu tOzhamai koLLuvan kuyilE! ulagaLandAn varak kUvAi. B. Some additional thoughts (from SrI PVP): mennaDai annam parandu viLaiyADum villiputtUr uRaivAn: BhagavAn has left SrIviakunTham where He is constantly served by the nityasUri-s and is in SrIvilliputtUr just to enjoy the beautiful sight of the anna-naDai of the annam birds that are all over the kshetram. ANDAL is no less comparable to these annam-s as far as her swan-like graceful gait is concerned. Given this, ANDAL wonders how He is not noticing her. SrI PVP posed the following question to SrI na~njIyar: "In the previous pASuram ANDAL laments that she is suffering because she is not able to get the tONi called SrIvaikunTham - vaikunTham enbadu Or tONi perAdu uzhalginRen. This is understandable since SrIvaikunTham is not within reach of everyone. Bur now emperumAn has left SrIvaikunTham and come to SrIvilliputtUr as the arcA mUrti SrI vaTa perum SAyi just for the sake of ANDAL. And ANDAL is still saying that she can't find Him and her eyelids are refusing to close looking for Him. How is this to be understood?" Sri JIyar's aruLicceyal was: Unlike most of us who can go into the temple and worship and come out without any change, if ANDAL goes into the temple and has His darSanam, like bharatAzhvAr, she will be absorbed completely in Him and will become unconscious and be lost for ever in His guNAnubhavam. Concerned about this, ANDAL's kith and kin have not allowed her to visit the temple. Thus even though bhagavAn has come just for her to SrIvilliputtUr, she has not seen Him and is hurting. SrI PVP quotes here a phrase from tiruvAimozhi 6-5-5 "izhai koL jyOti" -- parAnkuSa nAyaki says: "when I am sick, you mothers are supposed to find a cure for it; instead, you took me to tolaivilli mangaLam and showed me the exquisite beauty of His eyes and His beautiful posture and made me faint. uRaivAn tan ponnaDi kANbadOr ASaiyinAl - BhagavAn comes in the arcA mUrti form and waits everywhere just so people can go and have the bhAgyam of the darSanam of His pAdAravindam. This is bhagavAn's parama kAruNyam. en poru kayal kaN eNai tu~njA - The beauty of ANDAL's eyes are such that bhagavAn is the one who should be unable to wink His eyes in Her beauty. Instead, she is suffering the fate that He should be going through. en kOlak kiLiyai unnuDan tOzamai koLLuvan - ANDAL is asking for help from the cuckoo to reach bhagavAn. This is the role of the AcArya. If the cuckoo performs this role of an AcArya, ANDAL will surrender herself and all her belongings (in this case this is the reference to "en" kOlak kiLi) to the AcArya. This is the inner meaning of these words. ulagaLandAn: When He measured the three feet, He gave the bhAgyam of the touch of His foot to everyone on this earth and gave everyone moksham without distinguishing between them as vaSishTha (literally referring to the richest, best, a generic reference to the brahmin class), canDAla (literally referring to the worst, most despised) etc. BhagavAn's guNa is that He does not do guNa-aguNa nirUpaNam but mingles with everyone with equal ease. sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. adiyEn, Kalyani Krishnamachari
- Next message: Krishna Susarla: "Travelling to Ohio"
- Previous message: Sampath Rengarajan: "thirup pAvai - part 22 - mantra upadEsam"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]