nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal 4
From the Bhakti List Archives
Kalyani Krishnamachari • Sat Dec 19 1998 - 20:11:53 PST
SrI:
SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam
nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal
pASuram 5.4 (fifth tirumozhi - pAsuram 4 enbu urugi)
A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:
Oh cuckoo! My sorrow has infiltrated even into my bones
(and have caused them to melt). My eyes which can be
compared to deep piercing spears (vel) are not able to
even close. I have been struggling in the ocean of sorrowful
separation for a long, long time because I do not have the help
of SrI vaikuNTha nAthan who will serve like a boat for me
to cross the ocean. Oh cuckoo! You know well the grief
that arises from separation from the beloved ones! Please
do warble sweetly so that kaNNan who has a body that shines
likes gold, who is the embodiment of dharma, and who has
a gold-colored body and garuda flag, will come to me!
enbu urugi ina vEl neDum kaNgaL
imai porundA pala nALum
tunbak kaDal pukku vaikunDan enbadOr
tONi perAdu uzhalginrEn
anbuDaiyAraip pirivuRu nOyadu
nIyum aRidi kuyilE!
pon purai mEnik karuLak koDiyuDaip
puNNiyanai varak kUvAi
B. Some additional thoughts (from SrI PVP):
pon purai mEni: The reference here is to the veda
vAkyam - ApraNakAth svarNam (SrI Sadagopan).
ina vEl neDum kaNgal imai porundA - sItA pirATTi's eyes
were so captivating that Lord rAma was unable to sleep
when He was separated from her: "anidrah satatam rAmah"
(rAmAyaNam - sundara kANDam 26-44)- It is not that he could
sleep only occasionally; he was without sleep always
(satatam). ANDAL who had such captivating beautiful eyes
that could make bhagavAn lose sleep when He was separated
from her, is now in the same state because of separation
from Him. SrI PVP's words are - ik-kaNNukku ilakkAnAr
paDuvadait-tAn paDA ninRAL Aittu.
vaikundan enbadOr tONi peRAdu uzhalginREn - pirATTi
takes Her incarnations in the same kshetra-s where bhagavAn
takes His incarnations so that She is with Him always.
Here ANDAL laments that she is separated from Him and is
intensely suffering from this separation.
kaDalukku Or tONi - A small wooden construct (tONi) in
the context of a great ocean refers to the plight of one
who is caught in the huge waves of the ocean, sees the
tONi, but is unable to get a grasp of it and climb on it
and reach the shores. ANDAL is in a similar plight, and
is able to have mental anubhavam of bhagavAn constantly,
but is unable to be with Him.
nIyum aRidi kuyilE - ANDAL says this to the cuckoo which
is currently experiencing the joy of being together with its
mate. This is because being together has always associated
with it the prospect of being separated.
puNNiyan - SrI PVP explains this as "kaNNa pirAn who is
the embodiment of dharma". The dharma that is referred to
here is explained by His words to sItA "anr*Samsyam paro
dharmah" (rAmAyaNam sundara kANdam 38-41)- The best of
dharma-s is to show mercy towards anyone who suffers for
any reason. Given that this is His Nature, ANDAL feels
that the cuckoo's invitation to Him to come to her will
definitely bear fruit.
sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.
adiyEn,
Kalyani Krishnamachari
- Next message: Sadagopan: "Trip to India"
- Previous message: muralidhar rangaswamy: "Upanyasam by H.H. Srimad Poundarikapuram Andavan Swami"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]
