nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal 4

From the Bhakti List Archives

• December 19, 1998


			SrI:
      SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam

             nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal
      pASuram 5.4 (fifth tirumozhi - pAsuram 4 enbu urugi)


A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:

Oh cuckoo!  My sorrow has infiltrated even into my bones
(and have caused them to melt). My eyes which can be 
compared to deep piercing spears (vel) are not able to 
even close. I have been struggling in the ocean of sorrowful 
separation for a long, long time because I do not have the help 
of SrI vaikuNTha nAthan who will serve like a boat for me 
to cross the ocean.  Oh cuckoo!  You know well the grief 
that arises from separation from the beloved ones!   Please
do warble sweetly so that kaNNan who has a body that shines 
likes gold, who is the embodiment of dharma, and who has 
a gold-colored body and garuda flag,  will come to me!


enbu urugi ina vEl neDum kaNgaL
 imai porundA pala nALum
tunbak kaDal pukku vaikunDan enbadOr
 tONi  perAdu uzhalginrEn
anbuDaiyAraip pirivuRu nOyadu
 nIyum aRidi kuyilE!
pon purai mEnik karuLak koDiyuDaip
 puNNiyanai varak kUvAi

B. Some additional thoughts (from SrI PVP):

pon purai mEni: The reference here is to the veda 
vAkyam - ApraNakAth svarNam (SrI Sadagopan).

ina vEl neDum kaNgal imai porundA - sItA pirATTi's eyes 
were so captivating that Lord rAma was unable to sleep 
when He was separated from her: "anidrah satatam rAmah" 
(rAmAyaNam - sundara kANDam 26-44)- It is not that he could
sleep only occasionally;  he was without sleep always 
(satatam).  ANDAL who had such captivating beautiful eyes 
that could make bhagavAn lose sleep when He was separated 
from her, is now in the same state because of separation
from Him.  SrI PVP's words are - ik-kaNNukku ilakkAnAr 
paDuvadait-tAn paDA ninRAL Aittu.  

vaikundan enbadOr tONi peRAdu uzhalginREn - pirATTi 
takes Her incarnations in the same kshetra-s where bhagavAn 
takes His incarnations so that She is with Him always.  
Here ANDAL laments that she is separated from Him and is 
intensely suffering from this separation.

kaDalukku Or tONi - A small wooden construct (tONi) in 
the context of a great ocean refers to the plight of one 
who is caught in the huge waves of the ocean, sees the 
tONi, but is unable to get a grasp of it and climb on it
and reach the shores.  ANDAL is in a similar plight, and 
is able to have mental anubhavam of bhagavAn constantly, 
but is unable to be with Him.

nIyum aRidi kuyilE - ANDAL says this to the cuckoo which 
is currently experiencing the joy of being together with its 
mate.  This is because being together has always associated 
with it the prospect of being separated.  

puNNiyan - SrI PVP explains this as "kaNNa pirAn who is 
the embodiment of dharma".  The dharma that is referred to 
here is explained by His words to sItA "anr*Samsyam paro 
dharmah" (rAmAyaNam sundara kANdam 38-41)- The best of 
dharma-s is to show mercy towards anyone who suffers for 
any reason.  Given that this is His Nature, ANDAL feels 
that the cuckoo's invitation to Him to come to her will 
definitely bear fruit. 

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

adiyEn,
Kalyani Krishnamachari