thiruppavai day twelve song twelve
From the Bhakti List Archives
• December 26, 2002
TIRUPPAVAI - DAY TWELVE – SONG TWELVE Transliteration kanaiththu ilan kaRRerumai kanRukkiranki ninaittu mulai vaziyE ninRu pAl cora nanaiththillam cERAkkum naRcelvan thankAy paniththalai vIza nin vAcaRkatai paRRi cinaththinAl thennilankaik komAnaic ceRRa manaththukkiniyanaip pAtavum nI vAy thiRavAy iniththAn ezunthirAy Ithenna pERuRakkam anaiththillaththArum arinthElOr empAvAy. Translation Buffaloes with brimming udders make a slush of spilt milk. So rich is your brother’s household. We wait at your doorstep, Heads drenched in the dew. We sing in praise of the Beloved Who in wrath vanquished the Lord of Southern Lanka. Yet you speak not. What deep slumber is this of yours? Wake up at least now. Everyone around has become aware of your indolence. The tone of persuasion begun in the eleventh song continues with the twelfth song too. The riches of the maid’s household are described in terms of abundance of milk, the proceeds of cattle wealth. Milch buffaloes in her brother’s house are so numerous that milking them in time is a herculean task. There are still many buffaloes left with painful udders brimming with milk. Such buffaloes just think of their calves and spill milk. The floor becomes slushy. The maid of such a rich household is so indolent as to ignore the song in praise of Rama who vanquished Ravana of Lanka. The maids wonder what kind of a deep slumber is it of hers. She is told that all around have become aware of her indolence. So, if not at their rebuke and persuasion, she may have to get up and join them lest the reputation of such a rich household should be at stake. Traditional interpretation would identify the brother with Lakshmana, Rama’s brother. Lakshmana was so devoted to Rama that he did not have any other business of his own. Even if he had such business, like milking the buffaloes, he has neglected them. Such interpretation however sounds farfetched. Another traditional interpretation sounds better. The spilling of milk is to be identified with spontaneous grace of God. Even when Arjuna had not asked Krishna to explicate the mystery of life and death, Krishna came out of his own volition in the Gita. “bhUya eva mahA bAho. Srunu me paramam vaca.” The reference to the dew drenched heads is in line with the showers of grace spoken about in the fourth song. The maids are drenched in dew – drenched in God’s grace. There is a strange combination of wrath and annihilation on the one hand and becoming beloved on the other. This needs an explanation. Though in wrath, Rama did not choose to annihilate Ravana when he had been dispossessed of his arms during the battle on the first day. He was so graceful as to tell him to go back home and come back to the field the next day to fight it out. It is such a grace even in wrath that makes Rama the Beloved. The slumber can again be interpreted in two ways. Caught in the enticing net of samsara, the worldly life, a binding with the life here and now, man becomes oblivious of his real obligation to spiritual cultivation which in effect is the true purpose of being endowed with human life. This is what is called ‘loukikam’ – a preoccupation with the materialistic. The other kind of slumber is the yogic slumber of God Himself called ‘vaithikam’. With his entire attention on the preservation of the whole universe, God keeps His eyes closed as if in sleep. The maid withindoors is not base enough to be lost in loukika – the materialistic. Nor is her slumber like that of the Divine. Therefore the sense of wonder – what kind of a slumber is this? “Everyone around has become aware of your indolence” can also be interpreted in two different ways. “If you would like to ensure that everyone has joined the troop for the pavai observance, let us assure you that everyone is with us.” – that is one reading of the line. The other reading is, “Don’t you know that if everyone around comes to know of your indolence, it is not only your reputation as a devotee but that of your noble brother at stake?” Having identified Putattalwar with the maid in the previous song, traditional interpretation would identify Poykai Alwar with the maid in this song. As the first of the Alwars, he is the mother and the others calves. He came out with his experience of the Divine in his Tiruvantati for the sake of the others to succeed him. The reference to the dew drenched heads is to the story of the first three Alwars having met each other for the first time when they sought shelter from the rains and subsequently came to have the experience of the Divine in their midst. There are overtones of Poykai Alwar’s songs in the twelfth song of Tiruppavai. ‘pu meya matavatton” is Rama; ‘tal paninta val arakkan’ is Ravana; ‘patamattal enninan panpu’ is the nobility of Rama despite his wrath. The line in Poykai Alwar’s Tiruvantati reads as follows : “pumeya matavatton tal paninta val arakkan nin mutiyaip patamattal enninan panpu”. It is this nobility of Rama that has endeared Him to the maids : ‘manatukkiniyan’ Thus the twelfth song of Tiruppavai continues with its attempt at persuading the maid withindoors to join the pavai observance. To the discerning reader, the song is found to celebrate the tradition of bhakthi taking its origin from the first three Alwars. Another point of interest is the reiterated celebration of the nobility of God that endears Him to the devotees. [Non-text portions of this message have been removed] -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: Narasimhan Krishnamachari: "SrI vishNu sahasra nAmam - Slokam 82 - catur-bAhuh."
- Previous message: Hari Krishnan: "Vali Vadham 64"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]