nAcciyAr tirumozhi IX - Sindurac cempoDi 10

From the Bhakti List Archives

• August 30, 1999


                        SrI:
      SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam

             nAcciyAr tirumozhi IX - Sindurac cempoDi  
      pASuram 9.10 (ninth tirumozhi - pAsuram 10 SandoDu kAr 
                                            agilum Sumandu)

            tirumAlaDi SErvarE

SandoDu kAr agilum Sumandu taDa`ngaL porudu
 Vandu izhiyum SilambAru uDai mAlirum SOlai ninRa
sundaranai SurumbAr kuzhal kOdai toguttu uraitta
 Sentamizh pattum vallAr tirumAl aDi sErvargalE

A. Meaning from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:

In the very last pASuram of this tirumozhi, ANDAL does 
mangalASaSanam to nUpura ga`ngai which flows in tirumAl 
irum SOlai: tirumAl irum Solai is decorated by the river 
nUpura ga`ngai, whose force is so great that it carries the 
sandalwood logs and agil logs (used for yAgams) that are in 
it's path as it overflows the banks on either side.  godai's 
tiruvuLLam is that those who are able to recite these ten 
pASurams composed by her who has beautiful, curly hair that 
attracts the bees because of its fragrance, in praise of 
azhagar who is the Lord of this beautiful tirumAl irum Solai, 
will be blessed to join emperumAn's tiruvaDigaL.

B. Additional thoughts (from SrI PVP ):

SandoDu kAragilum Sumandu: SrI PVP's anubhavam is that just as 
girls going to the in-law's house carry SrIdhanam with them, 
the SilambAru which takes its birth in the mountain, rushes 
to its nAyakan's abode carrying sandalwood and agil logs 
with its waves.  

taDam porudu:  As the river flows from the top of the mountain 
to emperumAn's abode, it is eroding the river banks on either 
side because of  its speedy flow.  This resembles a mad elephant 
poking at the banks with its tusks.

SilambARuDai:  SilambARu in tirumAl irum SOlai is like virajA 
nadi in paramapadam.

SurumbAr kuzhal kOdai: The fragrance of godai's kUndal is 
such that the bees (Surumbu) mistake it for a bunch of 
flowers!  (Or, it could be taken to mean that she wore fragrant, 
honey-laden flowers in her kUndal, which attracted all the bees).  
godai is meant for none other than the Beauty called azhagar who 
resides atop the beautiful hill of tirumAl irum SOlai.  So she 
is obviously beauty personified, but the beauty of her curly 
and fragrant locks of hair alone excels that of  mAlirumSOlai 
and the beauty of azhagar.  Yet, she has to go through this 
torture to get to Him.

SrI PBA comments that ANDAL is describing herself with this 
attribute just to make us realize the intensity with which 
we should long for Him - that this was what godai had to go 
through, even though the beauty of a single lock of her 
kUndal could have beaten out azahagar's beauty handily.  

toguttu uraitta:   godai has created a garland of azhagar's 
kalyANa guNams by stringing together these pASurams which are 
each like a gem composing the garland.

Sem-tamizh:  Sevviya tamizh - Sevviya here means correct, 
straightforward, direct, accurate.  Since these pASurams are 
a result of ANDAL's sincere and deep love for emperumAn, this 
turns out to be Sevviya tamizh.

tirumAl aDi sErvargalE: it was godai's desire to do kaimkaryam 
to tirumAl and piraTTi together; she expresses her desire 
through this tirumozhi because she has not attained her goal.  
Those who do anusandhAnam of these pASurams do not have to 
feel tortured like her; they will be blessed with the 
kaimkaryam automatically by the mere act of reciting these 
pASurams.

SrI PVP gives the quote from SrI varAha purANam, in which 
bhUdevi has declared that She is bhagavAn's disciple, servant, 
and devotee all at the same time - "aham SishyA ca dAsI 
ca bhaktA ca puroshOttama" (Oh purushOttama! I will be your 
student, servant and devotee). She is a Sishyai since she has 
learned everything that is to know, only from Him. By dAsI, 
bhUmidEvi meant that she wishes to be His aDimai; her wish is 
to do whatever emperumAn and periya pirATTi bid her to do, 
such as "take this thing, keep this thing here" etc.  She 
fulfilled the part of being a devotee of His by singing His 
praise in Her form as "anju kuDikku oru santati".   How is it 
possible for one person to be so many diferent roles?  Just as 
an overflowing river spills over into many streams and canals, 
but all the water reaches the ocean undiminished in the end, 
the Love of bhUdevi to bhagavAn is so abundant that it spills 
over into different forms but the end result of it all is 
that it remains undiminished in its intensity.  As a 
matter of fact, it ends up assuming the size of the Ocean 
with which it merges ultimately. 


sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

adiyEn,
kalyANi kRshNamAcAri


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Bid and sell for free at http://auctions.yahoo.com