tondar-adi-podi azhwAr
From the Bhakti List Archives
• August 1, 1998
Dear "bhAgavatOttamA-s", It was very interesting to skim through the recent debate amongst several members on Saint Tondar-adi-podi's phrase in Verse #8 of the "tirumAlai": ..... poruppariyanagil pEcchil pOvadE noyadAki.... and : ..... thalaiyai AngE aruppadE karumam kandAy .... etc. The above lines have been interpreted by some members in such a way as to suggest that the AzhwAr incites a sort of vicious intolerance of other faiths like the Buddhist, the Jains and the Materialists. It is highly unlikely Tondar-adi-podi could have meant anything vaguely or remotely suggestive of religious "fundamentalism" of the kind that is the bane of our present times. For a moment let's stop approaching the "4000" as if it were holy scipture where every turn or twist of phrase, word, punctuation or syntax must be invested (we anxiously believe) with some special meaning or significance of dogma or doctrine. Instead we would do better to approach "tirumAlai" as if it were sheer poetry.... sublime expressions of the human spirit revelling itself in a rare state of spiritual excitement. If the "tirumAlai" is regarded as poetry then we must treat it as such. We must stop parsing it word by word, phrase by phrase as if it were the inviolable scripture of a violent mullah. We must stop subjecting stanzas to a sort of merciless and clinical investigation belonging more in the surgical ward than within the heart of a spiritual aspirant. It is simply not possible to understand the AzhwAr's message by stripping it naked of its overall context, of its larger message of truth and beauty. The "tirumAlai" must indeed be regarded as poetry and deserves to be treated tenderly. Rather than look within it for confirmation of some doctrine or dogma (which the faithful will certainly find in it) the layman-reader must instead look into it for its inner voice, the truth of what is unsaid in it, of what lies beneath and between its lines. Context becomes more important than mere content of some phrases and expressions used by the Saint. The verses that precede and succeed Stanza#8 give us a clue to the context in which the Saint talked of "cutting off the heads of those who do not see the Truth of Tiruvarangam". Please read Stanza #7: " pulaiyaram Aki ninra puttodu samanam ellAm, kalaiyarak katra mAndar kAnbaro? kEtparo dAm? talaiyarup pundam sAkEn satiyam, kAnmIn iyyA ! Please then read also Stanza # 9, " marrumOr deivam undE? madhiyilA mAniddangAl! uttrapOdinri nIngal oruvan enra unnara mAttIr arramEl onru ariyIr, avanallAl deivam illai, katrinam mEyyta endai kazhalinai panimIn neerE ! Stanza #8, about which a great debate has been raging on the list for the past few weeks, cannot really be understood without reading it in conjunction with the verse that precedes and succeeds it. As a stand-alone verse Stanza#8 by itself can give rise in the minds of the reader to various "anartham" (perverse interpretations) a few of which we even witnessed on the list these few weeks. In Stanza #7 the Saint exclaims: "Hark! Why would the wise ones who art well-versed in the truths of the VedAs look to the pseudo-faiths (pulai-aram)? Why would I do it? I would first cleave MY HEAD OFF and die before I did anything like that!" Look at Stanza #9 now. Here the AzhwAr says,"Oh Ye misled ones! Pity Thee! Thine reasoning is lost! Do you believe there is any other one greater than Narayana? No! None at all! You cannot know this because you do not recognize Him as the Supreme One! He is beyond your understanding and hence you make no effort to pursue Him! Alas! But I DO PRAY FOR YOU NOW so may you resort to Him, embrace His sacred Feet, for He that was Krishna, shall surely tend to Thee with the same kindness and love that He showered on the grazing herd (of Brindavanam)!". Now, dear "bhAgavatOttamA-s", do you really believe that Stanzas#7, #8 and #9, when viewed in the above context, sound really like the virulent "sound and fury" of a fulminating mullah? Hardly ! In Stanza #7 the AzhwAr actually says that he is willing to cut HIS OWN HEAD OFF first before straying from the path of wisdom. Tell me, how many "fundamentalists" of the present times express a willingness to cut off their own heads first before setting out forth to change the world? In Stanza #8 the AzhwAr actually renders a heart-rending prayer for the poor ones of the earth who lack the spiritual wherewithal to realize the truth of Lord Narayana; he invokes the compassion of Krishna the cowherd ("Anirai" = "kanru inam") to tend to the upliftment of the ignorant ones of the world! Tell me, how many "fundamentalists" as we know them today are known to actually say a prayer for the spiritual well-being of those whom they seek to convert? No, the language of Tondar-adi-podi is not the language of religious intolerance, dear "bhAgavatOttamA-s"! It is the language of a true saint whose heart flowed out to the wretched of this world! It is the language of pity. It is the language of one who sees clearly and who rues the condition of those amongst him that choose, out of ignorance or spiritual cussedness, to remain blind. The language employed in the "tirumAlai" is the language of human brotherhood common to all faiths and creed. The 'taniyan' to the "tirumAlai" itself speaks volumes indeed for the utter saintliness of the AzhwAr and the purity of his purpose : "matronrum vEndA manamE ! madil arangar katrinam mEyyatha kazhalinaikkIzh ! utra tirumAlai pAdum seerth todar adi pOdi emperumAnai eppozhuthum pEsu !" Hearken, My Mind! Cease thy frivolous fretting! Cease whatever you are doing! Praise ought thee constantly the Saint Tondar-adi-podi who has strung together this hymnal garland called "tirumAlai" to adorn the same Lord who tended with care and love the unknowing herds bounding around Him! The Lord who is verily the One that rests in the holy town of Srirangam hedged in by lofty ramparts!". The "tirumAlai" is an idyll of love, compassion and brotherhood. It is not a polemic of competitive religion. Dasoham, Sudarshan
- Next message: Sadagopan: "AchArya RaamAnujA CD ROM Kaimkaryam: address to transmit funds"
- Previous message: V. Chandrasekaran: "Re: Regarding silk"
- Next in thread: TV.Venkat_at_frco.com: "Re: tondar-adi-podi azhwAr"
- Maybe reply: TV.Venkat_at_frco.com: "Re: tondar-adi-podi azhwAr"
- Maybe reply: TV.Venkat_at_frco.com: "Re[2]: tondar-adi-podi azhwAr"
- Maybe reply: Parthasarati Dileepan: "Re: tondar-adi-podi azhwAr"
- Maybe reply: Mani Varadarajan: "Re: tondar-adi-podi azhwAr"
- Maybe reply: Sadagopan: "Re: tondar-adi-podi azhwAr"
- Maybe reply: Sadagopan: "Re: tondar-adi-podi azhwAr"
- Maybe reply: Ram Gopalaswamy: "Re: tondar-adi-podi azhwAr"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]