Srirama navami - sri rama sthuthi - 4

From the Bhakti List Archives

• April 9, 2001


Dear Sri vaishnava perunthagaiyeer,

In the previous post, we saw Raama being eulogized by viraadhan in his
sthuthi of raama by referring the gajendhra mOksham episode. Now we will
have the next verse and meaning, and few points on the same.

PuRam kaaNa agam kaaNap podhu mugaththin aruL nOkkam
IRangaatha thaamaraik kaN emperuman! Iyamputhiyaal
ARam kaaththaRku unakku oruvar aarum thuNai inRi
KaRangu aagum enath thiriya neeyEyO kadavaaithaan.

Word by word meaning for few words: 
PuRam - outside, 
puRam kaNuthal means seeing from outside
Agam - inside, house or household, mind or heart
Iyampudhiyaal- solvathaal- being told
KaRangu- kaRRaadi- kite
Thiriya- suzhaRRa - whirl round and round

Meaning: Oh! my lotus eyed Lord -thaamaraik kaN emperuman, You show your
grace to all. You do not differentiate between persons as your bhakthaas and
others. You look at them equally whether they have an outward devotion to
you or very deep inner devotion [from the depths of their heart] [agam
kaaNa] or no devotion to you. Oh! you are alone, without a companion, to
share the load of protecting the dharmam [aRam kaaththaRku unakku oruvar
aarum thuNai inRi]. You have to wander like a kite all over the places. I
have sympathies on you, oh raama, for you have to roam like this kite to do
that big work of protection of the dharmam.  

Points: 1.Viraadhan says indirectly, oh raama, you are the sole and soul of
dharmam and its protection. In the previous verse he eulogized saying, when
the elephant called paramE paramE, he only rushed to save the elephant,
because it is his dharmam to save bhakthaas in distress.

2. On the neutrality of the lord or his aruL nOkku without distinction- 
thannadiyaar thiRaththagaththu thaamaraiyaaL aagilum sithaguraikkumEl
ennadiyaar adhu seyyaar seidhaarEl nanRu seidhaar enbar pOlum
mannudaiya vibheedaNarkaa madhiL ilangaith thisai nOkki malarkkaN vaiththa
ennudaiya thiruvarangaRku anRiyum maRRoruvarku aaLaavarE
periyaazhvar- 4-9-2
adiyaar thiRaththu agaththu- 	  towards the servants
			        -	  in the servants
-	in the capacity of these servants
-	in the outside of these servants
sithagu- kuRRam - finding fault

meaning: "oh lakshmi my dear consort, my home ruler, even if it is you to
find fault with my bhakthaas in their actions, I will say what they do is
RIGHT and they do these things correctly only [or perhaps I will it make
right without even yourself knowing it]" - this is what it appears to me, oh
sri rangaraaja, says azhvaar. These servants will not become servants except
to that Lord at Srirangam who has set his eyes in the south towards
srilanka, which he gave to that vibheeshana, castled nicely with fort and
fortresses.

Please note here, the Lord says my bhakthaas will not do any thing wrong.
Such is his grace, that, even if it is a mistake that is not seen or noted
by him. So viraadhan's words of aruL nOkku puRam kaaNa agam kaaNa gets a
reflection here.

Sri uththamoor swamy interprets this ennadiyaar adhu seyyaar as- hey ennadi
yaar adhu seyyaar- hey, my pet wife - lakshmi- who will not do this- you
have come here to find fault- oh no, what they did is correct because they
are my bhakthaas. 

3. "Those who are devoted to me will be given more, those who are not will
not be given any thing, that kind of distinction I do not have - this
kEsavan has the heart to give equally to all, and in abundance only" says
the lord. 
Refer paasuram 50 in periya thiruvanthathi - 
Pirinthu onRu nOkkaadhu thammudaiya pinnE
thirinthu uzhalum sinthanaiyaar thammai purinthu orukaal
aavaa? Ena irangaar anthO! validhE kol?
Maavaai piLanthaan manam.

4. viraadhan has developed such a deep devotion, in a small time, since he
has understood that person standing in front is that supreme lord, he takes
pity on him and says "oh lord you do not an assistant or companion to share
the load of protecting that dharmam". See even though they are harsh and
hard in nature for a long long time, once they come into the grace of that
lord, their entire character changes in less than a fraction of a second.
Good example is here in viraadhan.

Now let us have the next verse in viraadhan's raama sthuthi-

ThuRappathE thozhil aagath thOnRinOr thOnRiyakkaal
MarappathE thammai athu enRu aagil maRRu avar pOl
PiRapparO? Evarkkum thaam peRRa padham peRal aridhO
IRappadhE piRappadhE enum viLaiyaattu inidhu uganthOi!

Dhaasan Vasudevan M.G.

--------------------------------------------------------------
           - SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to:   bhakti-list@yahoogroups.com
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/