рокрпЛроХро┐ройрпНро▒роХро╛ро▓роЩрпНроХро│рпН рокрпЛропроХро╛ро▓роЩрпНроХро│рпН рокрпЛроХрпБроХро╛ро▓роЩрпНроХро│рпН,
родро╛ропрпН родроирпНродрпИ роЙропро┐ро░рпН
роЖроХро┐ройрпНро▒ро╛ропрпН роЙройрпНройрпИ роиро╛ройрпН роЕроЯрпИроирпНродрпЗрой; ро╡ро┐роЯрпБро╡рпЗройрпЛ?
рокро╛роХро┐ройрпНро▒родрпКро▓рпНрокрпБроХро┤рпН роорпВро╡рпБро▓роХрпБроХрпНроХрпБроорпН роиро╛родройрпЗ!
рокро░рооро╛, родрогрпН ро╡рпЗроЩрпНроХроЯ-
роорпЗроХро┐ройрпНро▒ро╛ропрпН родрогрпНродрпБро┤ро╛ропрпН ро╡ро┐ро░рпИ роиро╛ро▒рпБроХрогрпНрогро┐ропройрпЗ.
— родро┐ро░рпБро╡ро╛ропрпНроорпКро┤ро┐ 2.6.10
At all times
past
present
future
You are my mother, my father
my very life itself
Having gotten you, will I ever let you go?
O lord of the three worlds
O Supreme One!
With your eternal fame, so far-reaching,
With your sweet-smelling cool garland of
tulasi leaves
You grace the cool Venkata hill.
— Nammalvar, Tiruvaymoli 2.6.10
(translated by Prof. Vasudha Narayanan)