Re: chitranchiru kaale!!

From the Bhakti List Archives

• September 30, 2002


Dear Sri Nanmaran,

Well said.  Due to time constraints the answering of this mail on 'koLvaan' interepreting it as masculine gender has been slipping for sometime now.  

'vAn, pAn pAkkina vinai echcham' (sutram 343) says Nannool, the ancinet book on Tamil grammar.  'vinai echcham has three suffixes and they are vAn, pAn, pAkku (like Edham padu *paakku* arindhu...)

the '-vaan' simply stands for 'for the purpose of'.  'It is not for the purpose of immediate benefits,' is what Andal states through the verse. 

There are a few more points like the coinage 'siRRam siru kaalE' was preferred over 'chinnam siru kaal' due to the dictates of prosody.  I will answer them.  It is not for the purpose of defending, or to establish 'so and so's' argument is better or 'such-and-such' interpretation is good.  My purpose is to stand by what is correct rather than what seems to be good.  

Regards,

Sincerely,
Hari Krishnan

----- Original Message ----- 
From: "Nanmaaran" 
To: 
Sent: Monday, September 30, 2002 6:36 PM
Subject: RE: chitranchiru kaale!!


| Dear Sir,
| Here "kolvaan" is vinaiyecham not vinaimuRRu..and hence does not point to any gender. Take an example.. "nangu vilanguvaan vEndi" here vilanguvaan does not mean any male gender and means,"to understand". So in this paasuram, we have to read as "iRRai parai koLvaan anru" ..as one phrase.which means that "iam not for this immediate benefit alone..but for future births also.(which is said in the next lines as "iRRaikkum EzEzhu piRavikkum"..
| Regards,
| Nanmaaran 



--------------------------------------------------------------
           - SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to:   bhakti-list@yahoogroups.com
Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/