thiruvallikkENi- 8-D (periya thirumozhi)

From the Bhakti List Archives

• March 17, 1997


Hello,
	This is the fourth paasuram. Here, the AzhwAr talks about the 
	'gOvardhana giridhAri' incident. 
	-Viji

inNdhira Nnukken Raayarga Leduttha
 ezhilvizha vilpazha nNadaisey,
manNdhira vidhiyil poosanai peRaadhu
 mazhaipozhinN dhidatthaLarnNdhu, aayar
anNdhamO dinavaa nNiraithaLa raamal
 emberu maanaru Lenna,
anNdhamil variyaal mazhaithaduth thaanaith
 thiruvallik kENikkaN dEnE.      2.3.4

*in^dhiranukku enRu AyargaL eduththa ezhil vizhavil -
In the yaga that the cowherds performed for Indra

(AyargaL - people of AyarpAdi, the cowherds, ezhil - beautiful, 
vizhaa - uthsavam (yaga))

*pazha n^adai sey man^dhira vidhiyil poosanai peRadhu -
(Indra), not satisfied with the rituals 

(pazha n^adai sey- As per the hoary tradition, man^dhira vidhi - the rituals of 
reciting the mantras, poosanai=>ArAdhanai, prayer)

*mazhai pozhin^dhida-
caused a heavy downpour.

(mazhai - rain)

*Ayar thaLarn^dhu, emberumAn! em thammOdu inam An^irai thaLarAmal aruL enna-
when the cowherds suffered and cried for help, "Oh! Lord, please save our 
families and our herd of cows",

(An^irai - herd of cows, inam - tribe/family)

*an^dham il varaiyAl mazhai thaduththAnai
 The one who lifted the huge mountain as an umbrella and saved them from
the rain,

(an^dham - end, andham il => endless, infinitely big, varai - mountain, 
thaduththAnai - the one who stopped(the rain))

*thiruvallikkENi kaNdEnE-
I was blessed to have His dharshan at thiruvallikkENi

sri rukmiNi sametha sri pArththasArathi swamy thiruvadigaLE charaNam
dhaasan
Vijay Triplicane
(Viji)