nAcciyAr tirumozhi - kAmanai vENDudal 8

From the Bhakti List Archives

• July 9, 1998


						SrI:
                SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam

                      nAcciyAr tirumozhi - I - kAmanai vENDudal.
                      pASuram 8 - mASuDai uDambODu.

A. Translation from SrImAn SaDagopan's tamizh treatise.
 
After asking for karum kaNNan's embrace, ANDAL proceeds to ask her next
boon: 

 mASuDai uDamboDu talai ulaRi
  vAippuRam veLuttoru pOdumuNDu
 teSuDait tiRaluDaik-kAmadEvA!
  nORkinRa nOnbinaiK kuRik kOL kaNDAi
 peSuvadu onRu uNDu i~ngu emperumAn
  peNmaiyait talaiyuDaittu Akkum vaNNam
 kESava nambiyaik kAl piDippAL
  ennum ippeRu enakku aRuL kaNDAi

ANDAL wants to praise and please manmathan by  calling him: "teSuDait
tiRaluDaik kAmadEvA".  "You have the power to bring together males and 
females with the help of your flower arrows under the guise of manmatha 
prastAram.  You also have the expertise to destroy all obstacles that 
may arise in the path of their uniting together. Oh, kAmadEvA! Please
do not forget the pitiful plight I am in while I am observing this vratam to
attain the karungaDal vaNNan kaNNapirAn -  I appear with body smeared with
dirt, unoiled, uncombed and undecorated hair, pale lips due to avoidance of
tAmbUlam, and a thin body because of eating only once a day.  I am thus a
pitifully lean person because of the severity of my vratam, and do not
decorate myself like normal women do.  There is one and only one boon 
you can bestow upon me.  Having been born a woman, I need your blessing 
to become the most blessed of women on this earth by having the bhAgyam 
to do pAda sevA for keSava".  

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

adiyEn,
Kalyani Krishnamachari
(kkrishnamachari@lucent.com)