nAcciyAr tirumozhi XIV paTTi mEyndOr kArERu 2

From the Bhakti List Archives

• April 27, 2003


                                                      
   SrI:
             SrI ANDAL samEta SrI raÂ’ngamannAr
tiruvaDigaLE SaraNam

                 nAcciyAr tirumozhi XIV – paTTi
mEyndOr  kArERu

pASuram 14.2 (fourteenth tirumozhi-pAsuram 2 anunga
ennaip pirivu Seydu)

kaNNan viLaiyATTaik kANDOm

anuÂ’nga ennaip pirivu Seidu Ayar pADi kavarndu uNNum
 kuNuÂ’ngu nARik kuTTERRai gOvardhananaik kaNDIrE?
gaNaÂ’ngaLODu min mEgam kalandAR pOla vanamAlai
 minuÂ’nga ninRu viLaiyADa virundAvanattE kaNDOmE

A.	From SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:

“Did you happen to see that young bull by name
gOvardhanan, who made me suffer by leaving me alone,
has completely taken over AyppADi, is enjoying every
bit of it, smells of butter all the time, and looks
after the cows?”
“Yes, we have seen that kaNNan who wears vanamAlai and
plays with all His troupe in vRndAvanam.  Watching the
beautiful vanamAlai on His dark-hued tirumEni is like
watching the lightning in the midst of the clouds”. 

gOpAla tApani upanishad talks about His garments which
shine like lightning and His wearing the vanamAlai:

“sat punDarIka nayanam mEghAbham vaidyutAmbaram |
  dvibhujam gnAna mudrADyam vanamAlinam Isvaram    ||
“

(“We should meditate on SrI kRshNa paramAtmA who has
eyes resembling the blossomed red lotus flower, a hue
like that of the blue color of the clouds, garments
that shine like lightning, two hands, and who is rich
in knowledge and is wearing a garland made out of
forest flowers”). 

B.	Additional thoughts from SrI PVP:

anu’nga ennaip pirivu Seidu:  anu’nga – such that I
suffer intensely.  He left me to suffer and die.  When
He was with me, He said “I will not separate from you,
if I do, I shall not live”.  Saying thus, He left me.
Because of this, I have to continue to live, in the
hope that may be I will get to see Him yet, while
suffering intensely because of the separation.  Thus,
I cannot totally destroy myself in sorrow. gOdai 
refers to this kind of a death-like torture “anu’nga”.

ennai -  Did He think that like Him, I will also grow
with separation, with separation as the ‘fertilizer’
for my growth? 

Ayar pADi kavarndu uNNum: SrI PVP gives the meaning
“Akramittu” – forcibly invading, seizing, for the term
kavarndu.  He made girls like me (who loved Him)
suffer in separation, but abducted those who did not
have as much love for Him as I have, imprisoned them
in their homes, and enjoyed spending time with them.
If only I had stayed away from loving Him, I would not
have had to experience this kind of pain. 

anuÂ’nga ennaip pirivu Seidu, Ayar pADi kavarnudu uNNum
– He left me to suffer through separation, and He is
enjoying Himself with the other girls in Ayar pADi.  

kuNu’ngu nARi: ‘kuNu’ngu’ means “smell of cattle,
butter, etc.”.  gOdai loves to enjoy the smell of
butter on kaNNan. 

Has there been anyone else who had such kind of a
desire? sItApirATTi says : 

“dIkshitam vrata sampannam varAjina dharam Sucim |
             kuranga sRÂ’ngapANim ca paSyantI tvAm
bhajAmyaham || (rAmAyaNam ayodhyA kANDam 16-23)

“I am devoted to You, wearing dIkshai and special deer
skin, doing vratam, very pure and having a deerÂ’s
antler in hand”.  When rAma was preparing Himself for
the yAgam, sItai was very impressed with her husband,
who was wearing butter on His tirumEni and doing yAgam
wearing deer skin.   If His teacher vasishThar says
that He has to observe fast for one day for the
vratam, He will abstain for two days.   If vasishThar
says that He should not touch any one else but sItai,
He will keep taking bath again and again even if He
touches sItai.  

kaNNan is the direct opposite of this AcAra picture! 
parAÂ’nkuSa nAyaki falls in love with the anAcAra
vEsham of kaNNan (tiruvAimozhi 4-8-4 ): “kaRaiyinAr
tuvar uDukkai kaDaiyAvin kazhi kOl kaic caRaiyinAr
kavarAda taLir niRattAl kuRaivilamE” (He is wearing a
dress made out of tuvar – skin; that dress has a lot
of stains! He is having a stick in His hand to manage
the cows and wearing a string of bells – caragai maNi
– around His waist in order to make the cows follow
Him; what is the use of my fair hue if He does not
look at me?”). 

In the same way, gOdai falls in love with the
butter-smell coming from kaNNan.  

kuNu’ngu nARi – He Who is known as sarva-gandhan, has
now willingly taken an incarnation so that He can have
kuNu’ngu nARRam – the smell of butter and cattle (SrI
T. S. Rajagopalan).

 kuTTERRai:  “kuTTERu” literally translates to “kuTTi
ERu – Young bull”.   Since He has seized AyarpADi at
will and is enjoying everything as He pleases (Ayar
pADi kavarndu uNDu),  He is acting like a young, proud
bull. 

 gO-vardhananai:   One who takes care of cows, and
makes them grow from one to one-hundred-thousand.  He
is used to make sure girls do not survive, but at the
same time takes good care of hundreds and thousands of
cows.

Now we come to the response part.

gaNaÂ’ngaLODu: With His thousands of friends. 
“tannErAyiram piLLaigaLODu taLar naDai iTTu varuvAn
“(periyAzhvAr tirumozhi 3-1-1).  

 min mEgam kalandAR pOla vanamAlai minuÂ’nga ninRu: The
vanamAlai that He is wearing looks like lightening on
the cloud-hued kaNNan.   The vana mAlai on Him looks
like the combination of the lightning in the dark
cloud.  Imagine the beautiful shining vana mAlai
dangling back and forth on His dark tiru mEni, to
capture the anubhavam of PVP.  

vanamAlai minuÂ’nga ninRu: In mathurai, He went after
the mAlAkAran, who presented Him with a mAlai or
garland with great enchantment; that is why the mAlai
that He is wearing is shining. That mAlAkAran is like
a “garbha dAsar “– one who is subservient to perumAl
even in the womb of his mother; periyAzhvAr is also a
mAlAkArar like him and gOdai thinks that since she is
his tirumagaL, He will wear gOdaiÂ’s garland and play
happily. 

viLaiyADa virundAvanattE kaNDOmE: If He wears that
mAlai and comes to vrindAvanam, the girls in
tiruvAippADi would swoon because of His exquisite
charm and so He cannot play there. Instead, He plays
with His sakA-s as long as He wants in SrIbrindAvanam
and enjoys leelA rasam.

virundAvanattE kaNDOmE:  We found kaNNan with vana
mAlai, a sight that is normally to be found in SrI
vaikunTham, but we found Him with this vana mAlai here
in brindAvanam, easily, as a feast to our eyes (SrI T.
S. Rajagopalan).

C.	Additional thoughts from SrI UV:

anu’nga ennai pirivu Seidu Ayar pADi kavarndu uNNum –
He left me, and instead went after the cowherd girls
in the SEri (the locality where the cowherds live),
just so that He can consume butter without being
obstructed.  He enticed the AyarpADi folks so that
they will feel enchanted and not stop Him from eating
butter. 

kuNungu:  periyAzhvAr refers to this also in
periyAzhvAr tirumozhi 2-4-1 “veNNai aLainda kuNungum”.
 He attracts the folks and eats the butter and yogurt
and in that process obtains a distinctive smell on
Himself. 

Abbreviations:
------------------
PVP= SrI periyavAccAn piLLai
PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr
UV  = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

aDiyAL,
kalyANi kRshNamAcAri

(Articles on nAcciyAr tirumozhi are available at:
http://www.geocities.com/Athens/Troy/7673/azhwars/nachiyar.html
maintained by SrI VenkaT aiyengAr of SrI villiputtUr)


__________________________________
Do you Yahoo!?
The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo.
http://search.yahoo.com


--------------------------------------------------------------
           - SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to:   bhakti-list@yahoogroups.com
Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/